回覆列表
  • 1 # 英語霄懿老師

    記得在《新宿事件》當中有一個片段,當北野警官帶著一個日本翻譯,去詢問成龍和吳彥祖的黑工時,學過中文的日本翻譯,竟然不明白,這些中國黑工到底在說什麼,北野說:你不是說你學過中文嗎?日本翻譯說:中文的方言有好幾百種呢!

    在別的問答裡,我曾經說過,在國內我們沒有辦法,把發音學的和英語母語使用者完全一致,即便看起來不錯,但如果到了國外還是會有一定的差異,很多出過國的人都也都能體會出其中的差異,如果明白了這一點,就不要強求自己一定要做的如何,而是在有限的條件之下,儘量做到自己滿意就可以了。

    站在這個實用角度說,成年人修正自己的發音,要把握幾個原則:

    1.將概念儘量的簡化,而不要追求細枝末節

    國內的英語教育,對於理論的研究過於深入,常常會本末倒置。曾經有一個學生想糾正他的發音,於是跟著我學習。

    在學習進入到第一週時,這個學生說:老師你的課程和我以前學的不一樣。我說:你以前的老師教你發音的時候,是不是一上課時,就要你把所有的理論都記在本子上呢?他有點驚訝地說:你怎麼知道的。我說:因為我學習的時候,就有老師那麼幹過,但課程結束以後,我卻只學會了一堆理論。

    客觀來說,學習是需要理論指導的,但是在應用層面,如果過多地關注理論,人就會感覺自己好像懂了,但實際上應用不出來。

    所以學習發音理論大概瞭解一下就可以了,而更多的應該從實踐當中進行學習,大量的讀單詞、讀句子、讀文章,在自己的學習當中尋找錯誤並進行糾正,自己的發音水平才會顯著的提高。

    2.對於發音來說,簡單的文章同樣具有價值

    很多同學都會有一個誤區,認為學習時只要把難的東西搞清楚了,簡單的問題就能迎刃而解。但現實問題是,對於基礎並不好的人來說,對學習會造成巨大的阻礙。

    從這個角度上來說,很多人一開始練習發音的時候,就抱著一個很高的目標,常常會挑選一些比較難的資料,甚至有的人會直接去閱讀原版的英文小說。但從英文這門語言本身來說,越是比較難的材料,內部單詞的音節構造就越複雜,這與中文的一字、一音、一義是完全不同的概念。

    這也就意味著,如果要進行高階單詞的朗讀,就要先從低階單詞開始。因為子音和母音就那麼多,在低階單詞當中包含的元子音,也會在高階單詞當中出現。所以練習時是必須從一些簡單的單詞開始的,然後過渡到高階單詞、到片語、到句子,最後再到篇幅,這是一個比較正常的訓練思路。

    3.重複的次數相當重要

    訓練時應該如何做?把握兩點原則就可以,也就是重複的次數的細緻化。

    比如一個單詞讀不準,就應該反覆地讀一個單詞,如果不知道自己這個單詞讀的到底對不對,就應該藉助電子詞典的發音去進行矯正,矯正時以自己的聽力為準。

    聽力為準的意思是,如果你自己感覺自己讀的和自己聽到的並不是一回事,那就應該繼續練習,用電子詞典的發音,將自己的發音儘量矯正到與電子詞典一致。如果不一致,那就應該繼續矯正,直到一致為止。

    雖然聽起來相對繁瑣,但是前邊我已經講過一個單詞當中的元子音,也會出現在其他單詞當中,這就意味著你糾正了一個單詞的發音,那麼就有可能解決原子音在其他單詞當中的發音問題。雖然看起來工作量很大,但是本質上卻節省了你的時間和精力,這樣的學習才是真正的聰明。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何能把豆腐腦做的細嫩不出水?