首頁>Club>
11
回覆列表
  • 1 # 官方公會4

      箭和歌

      亨利·朗費羅(HenryWadsworthLongfellow)

      我向空中射出一隻箭

      它落到地上

      不知在何方

      因為它飛得那麼迅疾

      眼力跟不上它的飛翔

      我向空中唱出一支歌

      它落到地上

      不知在何方

      因為誰的眼力會那麼尖那麼強

      可以跟得上歌聲的飛揚

      很久很久以後

      我在一棵橡樹上找到了那支箭

      沒有折斷

      而那首歌

      從頭到尾

      我也發現藏在一個朋友的心間

      原文:

      THEARROWANDTHESONG

      Ishotanarrowintotheair,

      Itfelltoearth,Iknewnotwhere;

      For,soswiftlyitflew,thesight

      Couldnotfollowitinitsflight.

      Ibreathedasongintotheair,

      Itfelltoearth,Iknewnotwhere;

      Forwhohassightsokeenandstrong,

      Thatitcanfollowtheflightofsong?

      Long,longafterward,inanoak

      Ifoundthearrow,stillunbroke;

      Andthesong,frombeginningtoend,

      Ifoundagainintheheartofafriend

      朗費羅(1807~1882)

      Longfellow,HenryWadsworth

      美國詩人。1807年2月22日生於緬因州一律師家庭,1882年3月24日卒於馬薩諸塞州劍橋市。曾就讀於博多因學院,與N.霍桑同學。1825年畢業後去歐洲遊歷,研究法、意、西、德等國語言文學。1836年開始在哈佛大學任教,致力於評介歐洲浪漫主義文學,成為新英格蘭文化思想中心的重要人物。前期詩作有《夜吟》、《歌謠及其他》、《布呂赫鐘樓及其他》、《海邊與爐邊》等,詩風簡樸生動,樂觀向上,受到國內外讚賞傳誦。主要作品3部敘事長詩,或稱通俗史詩:《伊凡吉林》、《海華沙之歌》和《邁爾斯·斯坦狄什的求婚》。它們都取材於民間故事,古風綽約。其中《海華沙之歌》是美國文學史上首部精心改寫的印第安人史詩,盛極一時。1861年夫人不幸過世,為擺脫痛苦,他翻譯了但丁的《神曲》,並寫出6首十四行詩。受喬叟《坎特伯雷故事集》影響,1863年發表《路畔旅舍的故事》,講述美國早期民間傳說與革命故事。朗費羅晚年獲得牛津與劍橋榮譽學位,在國內譽為民族大詩人。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 浴雪龍山古文翻譯,急~~~ 選自張岱《陶庵夢憶》卷七?