《回鄉偶書》
一.原文
回鄉偶書
少小離家老大回, 鄉音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識, 笑問客從何處來。
二.譯文
我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛髮卻已經疏落。
兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪裡來的呀?
三.註釋
偶書:隨便寫的。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。
少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。
老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。
鄉音:家鄉的口音。
無改:沒什麼變化。一作“難改”。
鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭髮。一作“面毛”。
減少,疏落。
相見:即看見我。相:帶有指代性的副詞。
不相識:即不認識我。
笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。
四.詩人介紹
賀知章(約659年- 約744年),字季真,晚年自號四明狂客,漢族,唐代著名詩人、書法家,越州永興(今浙江蕭山)人。少時就以詩文知名。武則天證聖元年(695年)中乙未科狀元,授予國子四門博士,遷太常博士。後歷任禮部侍郎、秘書監、太子賓客等職。
《回鄉偶書》
一.原文
回鄉偶書
少小離家老大回, 鄉音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識, 笑問客從何處來。
二.譯文
我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛髮卻已經疏落。
兒童們看見我,沒有一個認識的。他們笑著詢問:這客人是從哪裡來的呀?
三.註釋
偶書:隨便寫的。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。
少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。
老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。
鄉音:家鄉的口音。
無改:沒什麼變化。一作“難改”。
鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭髮。一作“面毛”。
減少,疏落。
相見:即看見我。相:帶有指代性的副詞。
不相識:即不認識我。
笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。
四.詩人介紹
賀知章(約659年- 約744年),字季真,晚年自號四明狂客,漢族,唐代著名詩人、書法家,越州永興(今浙江蕭山)人。少時就以詩文知名。武則天證聖元年(695年)中乙未科狀元,授予國子四門博士,遷太常博士。後歷任禮部侍郎、秘書監、太子賓客等職。