自他動詞沒有非常好的區分方法。至今也沒有對於自他劃分的統一觀點。
永遠不會錯的有兩條
1.使役是他動詞
2.受身是自動詞(以格助詞區分自他性時同樣無法避開這個例外,只能作為特例加以解釋)
劃分自他動詞本身沒有太大的意義。不過姑且我贊同的觀點是
以為物件帶來變化為重點或與物件不可分割的動詞是他動詞,除此以外的動詞是自動詞
在這種觀點下テレビを見る的見る這類動詞都是自動詞
還有,我不認為自他劃分是語法上的東西,而應該是語義的問題。固然你可以將自他動詞與英語的及物不及物作一個對照,以格助詞作區分;那麼英語中表示嘲笑用的方法是laugh at,日語中則是を笑う,一個是不及物動詞而另一個是“他動詞”
以格助詞區分的方法很容易導致強詞奪理
<家を出る>一句,用在人身上時則是成立的,而用在非意志物體上則是不成立的,比如<火が家を出る>是錯句,只能是<火が家から出る>,動詞的自他性質隨主語而改變是非常可笑的;
另一方面<頭を垂れる>是正確用法,而<レモン汁を垂れる>則是錯句,動詞的自他性質跟隨物件改變同樣是非常可笑的。
誠然,自他性質會隨著時間而發生改變。比如<暮らす>一詞由他動衍生出了表示生活之意的自動意;另一方面<終える>一詞由自動衍生出了表示使之結束的他動使役之意。(這兩個例子在不同的自他劃分方式中基本上都成立)
自他動詞沒有非常好的區分方法。至今也沒有對於自他劃分的統一觀點。
永遠不會錯的有兩條
1.使役是他動詞
2.受身是自動詞(以格助詞區分自他性時同樣無法避開這個例外,只能作為特例加以解釋)
劃分自他動詞本身沒有太大的意義。不過姑且我贊同的觀點是
以為物件帶來變化為重點或與物件不可分割的動詞是他動詞,除此以外的動詞是自動詞
在這種觀點下テレビを見る的見る這類動詞都是自動詞
還有,我不認為自他劃分是語法上的東西,而應該是語義的問題。固然你可以將自他動詞與英語的及物不及物作一個對照,以格助詞作區分;那麼英語中表示嘲笑用的方法是laugh at,日語中則是を笑う,一個是不及物動詞而另一個是“他動詞”
以格助詞區分的方法很容易導致強詞奪理
<家を出る>一句,用在人身上時則是成立的,而用在非意志物體上則是不成立的,比如<火が家を出る>是錯句,只能是<火が家から出る>,動詞的自他性質隨主語而改變是非常可笑的;
另一方面<頭を垂れる>是正確用法,而<レモン汁を垂れる>則是錯句,動詞的自他性質跟隨物件改變同樣是非常可笑的。
誠然,自他性質會隨著時間而發生改變。比如<暮らす>一詞由他動衍生出了表示生活之意的自動意;另一方面<終える>一詞由自動衍生出了表示使之結束的他動使役之意。(這兩個例子在不同的自他劃分方式中基本上都成立)