回覆列表
  • 1 # 三分之二宅

    如果是詢問日語讀音的話,“令和”讀作“れいわ”(reiwa),“和”單獨讀作“わ”(wa),一般作名詞,意思與漢語相似,代表“和睦”或者是“總和”。其他的讀法則需視特定的詞彙而定,比如用作人名時“和”往往讀作“かず”(kazu)。

  • 2 # 鐵騎無聲

    我想題主應該是問“和”在漢語中有幾種讀音。

    “和”這個字在漢語中有五種讀音,意義也迥然不同。

    一、讀成“河”,用於和諧、和平、和睦…。這是和的廣泛意義,用的最為普遍。

    二、讀成“活”,作為動詞,用於“和泥”、“和麵”…。

    三、讀成“貨”,是作量詞用。如“這中藥應該熬三和…”,“這衣服洗兩和水就乾淨了…”。

    四、讀成“賀”,用於成語“一唱一和”、詩人之間的相互酬答叫“唱和”。好多詩詞作品,是在這種情況下誕生的。如“和XX詩”、“步其韻奉和”(按人家的韻腳作詩、主題相同,內容要有新意。)

    五、讀成“胡”,是麻將桌上最振奮的字“和了!”、“天和”…。大多數人都用過,知道是“和”字的人可能不多。

    值得一提的是:日本舉國上下,很長時間在這個“年號”上殫精竭慮地折騰,據說就為了“擺脫中國影響”。現在看來是白費功夫了。世界各大媒體對“令和”的理解的翻譯,還是全盤依據了中文的意思。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有個英文歌,歌詞裡面有GOGOGOGO,不?