回覆列表
  • 1 # 使用者8540402068211

    一、古希臘的民族認同。

    希臘人認為,擁有相同的語言文字,是勒愣(普羅米修斯的孫子,公認的希臘人祖先)的後裔,供奉相同的神,就是希臘人,古希臘文明圈裡,雖然希臘城邦國島嶼國遍地林立,諸神也是起源各地,但是最終被慢慢整合,形成了一個大的完整的奧利匹斯多神教崇拜。

    二、希臘詩人、戲劇家們的持續傳承與傳播。

    古希臘有一種職業是遊吟詩人,他們在宴會上表演,也兼職說書人,是古老傳說的記錄者與傳播者。詩人的作品中有很多神話素材是來自希臘各地,其中,盲詩人荷馬將這些與特洛伊戰爭的傳說編撰成詩,因為精彩,所以被其他詩人四處傳唱,早期的荷馬史詩有多個版本,後期由亞歷山大圖書館學者們進行定稿整理。其他的詩人如品達、赫西俄德等也喜歡將神話作為題材。赫西俄德與荷馬齊名,他留下了奧林匹斯的神明譜系,也是相對完整的。

    後來希臘各地的祭典出現了戲劇表演這一形式,許多戲劇家也喜歡編寫神話素材的戲劇,互相欣賞評點,甚至還有評獎。在典禮上人們將吟誦舊的經典,演出新的作品,希臘神話便源源補充入新血,不斷髮展壯大。

    三、亞歷山大圖書館。

    據說當初建亞歷山大圖書館唯一的目的就是“收集全世界的書”,實現“世界知識總彙”的夢想,所以歷代國王甚至為此都採取過一切手段:下令搜查每一艘進入亞歷山大港口的船隻,只要發現圖書,不論國籍,馬上歸入亞歷山大圖書館。後來圖書館毀於大火。極盛時藏書50萬卷。各地學者雲集此地,尤其是古希臘多位歷史名人擔任館長,這裡曾收藏荷馬的手稿,阿基米德也曾在此講學。最後雖毀於大火,卻畢竟讓古希臘文明在地中海傳播了幾百年,對古希臘神話的儲存功不可沒。

    四、羅馬神系對希臘神話的附會。

    古希臘被羅馬征服後,羅馬人發現他們原創的神明原本是有神無話的,他們有神的身份、親緣關係、職能、祭祀儀式,但沒有故事。羅馬人便把自己的神與希臘的神聯絡起來,這樣在豐富本民族神話的同時也便於統治希臘人。比如說羅馬之父戰神馬爾斯原本是個植物神農神,但是因為也有戰神的身份,羅馬人便說馬爾斯就是希臘的阿瑞斯,他護著羅馬人的先祖——特洛伊後裔建立了羅馬城,羅馬人對希臘的征服是為祖先復仇。狄安娜被對應了希臘的月神塞勒涅和驕傲的女獵神阿爾特彌斯,所以阿爾特彌斯在後人的眼裡莫名其妙多了個月神的身份,還變得溫柔多情起來。羅馬原本的月神之一朱諾,因為是神後,被當成赫拉看待,月神這個身份就淡化了,朱諾是密涅瓦的親生母親,但是希臘神話裡赫拉是雅典娜的繼母,這裡只能含混著。義大利人最早的月神的密涅瓦被當成雅典娜,從手工神變成了智慧神,還多了個守城女神的身份,那是從特洛伊的雅典娜護城神像上得到的新神職,密涅斯作為月神的職能也淡化了。至於阿波羅,羅馬人本沒有醫神,為了幾次瘟疫早早的把他和他的兒子引入羅馬,所以阿波羅還能保留自己原本的名字。朱庇特原本的妻子就是朱諾一個女神,和宙斯混合後也開始亂套了。

    羅馬人引入大量希臘神話,也模仿著編寫了本民族的神話,他們對希臘神話進行了破壞性繼承,所以許多希臘神話得以儲存,但是被摻了許多水分。

    五、羅馬帝國早期與拜占庭帝國的記錄。

    羅馬帝國初期,希臘本土作為羅馬行省呈現半自治狀態,希臘人基本還是保留著本民族的神明信仰。學者繼續講述著本民族的神話。如一世紀的偽阿波羅多洛斯,他的書裡的故事來自公園前四世紀的斐瑞庫得斯,斐瑞庫得斯那本佚失的作品相傳是當時的古希臘的神話資料庫,語言簡練平實,故事收錄豐富,立場客觀。從遺留下來的片段看,偽阿波羅多羅斯的《書庫》和那本書的行文非常相似。《書庫》有一大半保留下來。缺失的那一小部分近年來被發現有梗概節本藏在一個古老的圖書館裡。大概是因為作者是個希臘人,作品素材又來自希臘人的著作,這本書中沒有羅馬人的改編,保留了比較純正的希臘血統,同樣堪稱希臘人的神話資料庫。

    羅馬時代,一些學者去希臘當地旅行後,會記錄一下當地的風土人情,如泡塞尼阿斯的《地理志》裡有很多希臘傳說,和其他的記錄互為映照。

    羅馬帝國分裂後,拜占庭帝國(東羅馬帝國)後期領土嚴重縮水,最後剩下了原本是希臘領土的那一部分,這塊地方也一直是拜占庭帝國的核心,這時的拜占庭已經成為了實質上的希臘人國家。說希臘語,自認希臘人,講希臘傳承。拜占庭帝國的學者一直在對前人的作品進行整理和研究註解,同樣留下了許多神話的殘篇。諾努斯等拜占庭的希臘詩人的寫下了《狄奧尼西卡》等作品。《狄奧尼西卡》裡有很多希臘民間流傳的古希臘故事,另外《蘇達辭書》裡也有很多神話記錄,期待早日見到中譯本。

    希臘的密教(俄耳甫斯詩教,與奧林匹斯多神教有很多不同)繼續在民間擁有很多的教徒,保留下許多希臘密教的宗教故事。

    六、文藝復興後。

    拜占庭帝國持續了一千多年,滅亡的時候,很多貴族攜帶大量珍貴文物和典籍逃到歐洲諸國,讓歐洲人重新認識了希臘文化和羅馬文化,古希臘與古羅馬文明,引發了文藝復興。這些文物上所附著的古希臘與古羅馬的神話故事也作為文藝作品重新廣泛流傳。

    後期轉述作品因為立場不同,作品也呈現不同的傾向。如義大利的薄伽丘《名媛傳》部分故事一看就是受拜占庭希臘人的影響很深。德國學者施瓦布的《希臘羅馬神話》在國內很有名,因為德華人的神聖羅馬帝國情結,在講述的時候保留著大段羅馬神話,講希臘故事的時候也大篇幅轉述古羅馬的奧維德在《變形記》裡的描寫。法國上層自認是羅馬帝國的法統繼承者,所以轉述古典神話會偏羅馬神話。俄羅斯人有第三羅馬帝國情結,俄羅斯的尼庫恩講神話也是希臘神話羅馬神話一塊講,好在他會給明出處,不至混淆。同是十九世紀德華人的洛潑萊先去希臘當地學術採風後寫書,他的作品《希臘神話全集》就是純正的希臘傳說,和現代希臘的斯蒂芬尼德斯被列入希臘學校的那套書內容可以對的上。

    七、近年來的一些考古發現與阿拉伯人翻譯的古希臘文著的重新引入。

    這方面目前爭論很大,不詳述了。

    其實說得很簡略,先到這吧。

  • 2 # 使用者7141617198968

    遊吟詩人早在古希臘早期的英雄時代就有了,大概是在公元前10世紀。荷馬史詩就是根據遊吟詩人所傳頌的故事改遍。遊吟詩人往往不識字,口頭傳唱著神話英雄故事,在王宮貴族的宴會中演出。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 使用wifi為什麼有些網站打不開?