這句話出自魯迅《華蓋集·忽然想到》:
豈能為吾儕衛古文之道者乎
這句話的難點在於斷句。
吾儕(wúchái):我輩,我們這類人,我們這些人。
衛:捍衛。
古文:對五四以前的文言文的一種統稱(一般不包括“駢文”)。
道:方法,辦法,技藝。
者:放在疑問句末,表示疑問。
乎:跟“啊”相同。
綜上所述,“豈能為吾儕衛古文之道者乎”的意思是:怎麼能夠成為我們這樣捍衛文言文的同道中人啊!
這句話出自魯迅《華蓋集·忽然想到》:
八五月十二日《京報》的“顯微鏡”下有這樣的一條——“某學究見某報上載教育總長‘章士釘’五七呈文,愀然曰:‘名字怪僻如此,非聖人之徒也,豈能為吾儕衛古文之道者乎!’”因此想起中國有幾個字,不但在白話文中,就是在文言文中也幾乎不用。其一是這誤印為“釘”的“釗”字,還有一個是“淦”字,大概只在人名裡還有留遺。……豈能為吾儕衛古文之道者乎
這句話的難點在於斷句。
吾儕(wúchái):我輩,我們這類人,我們這些人。
《左傳·宣公十一年》:“吾儕小人,所謂取諸其懷而與之也。”唐·杜甫《宴胡侍御書堂》:“今夜文星動,吾儕醉不歸。”宋·蘇轍 《龍川別志·捲上》:“倉猝遣將,吾儕之罪也。”清· 黃宗羲《柳敬亭傳》:“其市井小人昔與敬亭爾汝者,從道旁私語:‘此故吾儕同說書者也,今富貴若此!’”陳毅《寄友》:“叛徒國賊皆可殺,吾儕南線寄安危。”衛:捍衛。
古文:對五四以前的文言文的一種統稱(一般不包括“駢文”)。
魯迅 《三閒集·無聲的中國》:“單是文學革新是不夠的,因為腐敗思想,能用古文做,也能用白話做。”道:方法,辦法,技藝。
者:放在疑問句末,表示疑問。
乎:跟“啊”相同。
綜上所述,“豈能為吾儕衛古文之道者乎”的意思是:怎麼能夠成為我們這樣捍衛文言文的同道中人啊!