回覆列表
  • 1 # 外語那點事

    英語發音準不準確,自己是沒有辦法判斷的,需要和外華人交流,當你和外華人交流的過程中,外華人非常欣賞你的發音和語言表達的時候,那麼基本上可以判斷你的發音是基本準確的。

    但是就像那些中文學的很好的外華人一樣,多多少少都會帶一點外國的口音,華人學習英語不管學得英英美英,到最後都是中國口音。

    有些人稍微會做一點腔調,聽起來就有一點類似於外華人,我們身為說中文為母語的華人,就聽不出來這樣的差別,會覺得這些人很厲害。

    這些人的口音實際上已經很好了,只不過和真正的外華人還是有差別的。

    舉一個自己的例子吧,以前在大學的時候我的德語口音還算比較不錯,每次口語考試外教都是評到1.2分,甚至是1.0分滿分。德語的口語測試當時採用的是德國的5分制。5分為不及格,1分為滿分。

    那個時候我也經常幫中國的老師做聽力考試的錄音,低年級的同學根本聽不出來我是華人。其實中國老師自己也聽不出來我的口音和外華人有什麼差別。

    但是外華人實際上是聽得出來的,但是對於大多數,德華人所聽到的華人的發音來說我的發音算是非常不錯的了,因此,他們總是以表揚鼓勵的態度,從來沒有告訴過我我的發音上面有什麼帶口音的地方。

    後來工作,我也比較自信,每次和外華人交談交談超過三句話,外華人就會表揚我的口語非常的好。直到有一天,有一個小朋友說了真話。那個時候大概是我工作5年以後,口語實際上已經更加的好的情況下,有一個小朋友突然說了一句真話,他說,其實我是有口音的。

    他的爸爸聽到以後馬上兇了他一句,讓他不要這麼說。

    但是從此以後我知道不管我怎麼學,我都會帶有我中國的口音,因為我是華人,不管我學的多麼接近外華人,多多少少還是會有華人的腔調的。畢竟德語不是我的母語。

    所以,前前後後算起來我將近有8年的時間被矇在鼓裡。每一個德華人都說我的口音像德華人,但是實際上只是像而已,沒有人可以學外語做到百分百接近。除非你就生在那邊,從小在那邊長大,才有可能完全掌握那邊的口音。

    因此學習外語並不一定要追求口音的,完全百分百的接近,儘量的接近就好了,語言還是要拿來表達的,就算你有帶有口音,但是如果你的語言表達是正確的,別人能夠聽得懂就能夠正常交流,交流是語言的目的,炫耀口音並不是語言的目的,口音再接近標準的發音,如果說自己的口語聽力能力不行,沒有辦法正常的交流,這樣的口音也只是和機器的發音沒有什麼區別。

    人與人的交流,特別是國際友人的相互交流,最有趣的部分是在於思想的交流,而不是在發音的模仿上面。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 做夢夢到到處有鬼是什麼此夢何解?