《石灰吟》的翻譯
1、譯文:
(石頭)只有經過多次撞擊才能從山上開採出來。它把烈火焚燒看成平平常常的事,即使粉身碎骨也毫不懼怕,只要把一身清白留在人世間。
2、原文:
千錘萬鑿出深山,烈火焚燒若等閒。
粉身碎骨全不怕,要留清白在人間。
3、註釋:
(1)石灰吟:讚頌石灰。吟:吟頌,指古代詩歌體裁的一種名稱(古代詩歌的一種形式)。
(2)千錘萬鑿:也作“千錘萬擊”或“千鎚萬擊”;指無數次的錘擊開鑿,形容開採石灰非常艱難。千、萬:虛詞,形容很多。錘:錘打。鑿:開鑿。
(3)若等閒:好像很平常的事情。若:好像、好似;等閒:平常,輕鬆。
(4)粉骨碎身:也作“粉骨碎身”;渾:亦作“全”;怕:也作“惜”。
(5)清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節操。人間:人世間。
4、賞析:
這是一首託物言志詩。作者以石灰作比喻,表達自己為國盡忠,不怕犧牲的意願和堅守高潔情操的決心。
作為詠物詩,若只是事物的機械實錄而不寄寓作者的深意,那就沒有多大價值。這首詩的價值就在於處處以石灰自喻,詠石灰即是詠自己磊落的襟懷和崇高的人格。
《石灰吟》的翻譯
1、譯文:
(石頭)只有經過多次撞擊才能從山上開採出來。它把烈火焚燒看成平平常常的事,即使粉身碎骨也毫不懼怕,只要把一身清白留在人世間。
2、原文:
千錘萬鑿出深山,烈火焚燒若等閒。
粉身碎骨全不怕,要留清白在人間。
3、註釋:
(1)石灰吟:讚頌石灰。吟:吟頌,指古代詩歌體裁的一種名稱(古代詩歌的一種形式)。
(2)千錘萬鑿:也作“千錘萬擊”或“千鎚萬擊”;指無數次的錘擊開鑿,形容開採石灰非常艱難。千、萬:虛詞,形容很多。錘:錘打。鑿:開鑿。
(3)若等閒:好像很平常的事情。若:好像、好似;等閒:平常,輕鬆。
(4)粉骨碎身:也作“粉骨碎身”;渾:亦作“全”;怕:也作“惜”。
(5)清白:指石灰潔白的本色,又比喻高尚的節操。人間:人世間。
4、賞析:
這是一首託物言志詩。作者以石灰作比喻,表達自己為國盡忠,不怕犧牲的意願和堅守高潔情操的決心。
作為詠物詩,若只是事物的機械實錄而不寄寓作者的深意,那就沒有多大價值。這首詩的價值就在於處處以石灰自喻,詠石灰即是詠自己磊落的襟懷和崇高的人格。