《前赤壁賦》 蘇軾
原文: 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。 舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。 白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如憑虛御風,而不 知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰: “桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺 兮予懷,望美人兮天一方。 ”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如 慕,如泣如訴;餘音嫋嫋,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐而問客曰: “何為其然也?”客曰: “月明星稀,烏鵲南 飛,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,鬱乎蒼蒼,此非孟德 之困於周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃 酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也;而今安在哉!況吾與子漁樵於江渚之上,侶 魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣於天地,渺滄海之一粟。 哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得, 託遺響於悲風。 ” 蘇子曰: “客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒 莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則 物與我皆無盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一 毫而莫取。惟江之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無 ” 禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。 客喜而笑,洗盞更酌。餚核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之 既白。
譯文: 譯文: 壬戌年秋,七月十六日,我與友人在赤壁下泛舟遊玩。清風緩緩吹來,水面 波瀾不起。舉起酒杯向友人敬酒,吟誦《詩經》中(讚美)明月的詩句,吟唱期 中婉轉優美的樂曲。一會兒,明月從東山後升起,盤桓在鬥宿與牛宿之間。白茫 茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽任葦葉般的 小船自由飄流,浮在 蒼茫的萬頃江面之上。 多麼遼闊呀, 像是在天空中駕風遨遊, 不知將停留在何處; 多麼飄逸呀,好像變成了神仙,遺棄塵世,登上仙境。
就這樣喝著酒,喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應聲高歌。歌中唱道: “桂木的船棹呵香蘭的船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠 啊,仰望著我思慕的人,好似遠在天的另一方。”有善吹洞簫的友人,按著節 奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是 傾訴,餘音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。 (簫聲)使深谷中的蛟龍為之起舞, 又使孤舟上的孀婦為之飲泣。
我憂愁悽愴,整好衣襟坐端正,向友人問道: “簫聲為什麼這樣哀怨呢?” 友人回答:‘月明星稀,烏鵲南飛’ “ ,這不是曹公孟德的詩麼?(這裡)向西望 是夏口,向東望是武昌,山川繚繞,樹木茂密,一片蒼翠,這不正是曹孟德被 周瑜所圍困的地方麼?當初他攻陷荊州,奪得江陵,順著長江東下的時候,麾 下的戰船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,對著江面斟酒,橫轉矛槊吟詩作賦, 委實是當世的一位英雄人物,而如今又在哪裡呢?何況我同你在江中和沙洲上 捕魚打柴,以魚蝦為伴,與麋鹿為友,(在江上)駕著一葉小舟,在這裡舉 杯互相勸酒。(我們)像蜉蝣一樣短暫地寄託在天地之間,渺小得像滄海中的 一粒慄米。哀嘆我們生命的短暫,而羨慕長江的流水無窮無盡。(想要)同 仙人攜手一起遨遊,與明月相擁而永存世間。知道這些不可能輕易得到的,只 得將憾恨化為簫音,託寄在悲涼的秋風中罷了。 ” 我說道: “你也知道那水和月亮嗎?(江水)總是不停地流逝,其實並沒 有真正逝去;月亮總是那樣有圓有缺,但它終究也沒有增減。可見,從事物 變化的一面看來,天地間沒有一瞬間不發生變化;而從事物不變的一面看來,萬 物與我們的生命同樣無窮無盡,又有什麼可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有 自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即使是一分一毫也不能求取。只有江上的 清風,以及山間的明月,耳朵聽到了就成為聲音,眼睛看到了就成為景色, 取用這些不會有人禁止,使用這些也不會有竭盡的憂慮。這是大自然的沒有窮盡 的大寶藏,你我儘可以一起享用。 ” 友人聽後高興地笑了,洗淨酒杯重新斟酒。菜餚果品都已吃完,杯子盤子雜 亂地放著。大家互相枕著靠著睡在船上,不知不覺東方已經露出白色的曙光。
《前赤壁賦》 蘇軾
原文: 壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。 舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。 白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如憑虛御風,而不 知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰: “桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺 兮予懷,望美人兮天一方。 ”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如 慕,如泣如訴;餘音嫋嫋,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐而問客曰: “何為其然也?”客曰: “月明星稀,烏鵲南 飛,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,鬱乎蒼蒼,此非孟德 之困於周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃 酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也;而今安在哉!況吾與子漁樵於江渚之上,侶 魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣於天地,渺滄海之一粟。 哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得, 託遺響於悲風。 ” 蘇子曰: “客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒 莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則 物與我皆無盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一 毫而莫取。惟江之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無 ” 禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。 客喜而笑,洗盞更酌。餚核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之 既白。
譯文: 譯文: 壬戌年秋,七月十六日,我與友人在赤壁下泛舟遊玩。清風緩緩吹來,水面 波瀾不起。舉起酒杯向友人敬酒,吟誦《詩經》中(讚美)明月的詩句,吟唱期 中婉轉優美的樂曲。一會兒,明月從東山後升起,盤桓在鬥宿與牛宿之間。白茫 茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽任葦葉般的 小船自由飄流,浮在 蒼茫的萬頃江面之上。 多麼遼闊呀, 像是在天空中駕風遨遊, 不知將停留在何處; 多麼飄逸呀,好像變成了神仙,遺棄塵世,登上仙境。
就這樣喝著酒,喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應聲高歌。歌中唱道: “桂木的船棹呵香蘭的船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠 啊,仰望著我思慕的人,好似遠在天的另一方。”有善吹洞簫的友人,按著節 奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是 傾訴,餘音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。 (簫聲)使深谷中的蛟龍為之起舞, 又使孤舟上的孀婦為之飲泣。
我憂愁悽愴,整好衣襟坐端正,向友人問道: “簫聲為什麼這樣哀怨呢?” 友人回答:‘月明星稀,烏鵲南飛’ “ ,這不是曹公孟德的詩麼?(這裡)向西望 是夏口,向東望是武昌,山川繚繞,樹木茂密,一片蒼翠,這不正是曹孟德被 周瑜所圍困的地方麼?當初他攻陷荊州,奪得江陵,順著長江東下的時候,麾 下的戰船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,對著江面斟酒,橫轉矛槊吟詩作賦, 委實是當世的一位英雄人物,而如今又在哪裡呢?何況我同你在江中和沙洲上 捕魚打柴,以魚蝦為伴,與麋鹿為友,(在江上)駕著一葉小舟,在這裡舉 杯互相勸酒。(我們)像蜉蝣一樣短暫地寄託在天地之間,渺小得像滄海中的 一粒慄米。哀嘆我們生命的短暫,而羨慕長江的流水無窮無盡。(想要)同 仙人攜手一起遨遊,與明月相擁而永存世間。知道這些不可能輕易得到的,只 得將憾恨化為簫音,託寄在悲涼的秋風中罷了。 ” 我說道: “你也知道那水和月亮嗎?(江水)總是不停地流逝,其實並沒 有真正逝去;月亮總是那樣有圓有缺,但它終究也沒有增減。可見,從事物 變化的一面看來,天地間沒有一瞬間不發生變化;而從事物不變的一面看來,萬 物與我們的生命同樣無窮無盡,又有什麼可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有 自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即使是一分一毫也不能求取。只有江上的 清風,以及山間的明月,耳朵聽到了就成為聲音,眼睛看到了就成為景色, 取用這些不會有人禁止,使用這些也不會有竭盡的憂慮。這是大自然的沒有窮盡 的大寶藏,你我儘可以一起享用。 ” 友人聽後高興地笑了,洗淨酒杯重新斟酒。菜餚果品都已吃完,杯子盤子雜 亂地放著。大家互相枕著靠著睡在船上,不知不覺東方已經露出白色的曙光。