-
1 # duo0228
-
2 # 高山我行61845
鄧麗君所唱過的歌曲單曲共4190首.專輯261首.MⅤ450。也就是說她翻唱了3929首.為什麼呢?
80年代前後,50.60後的人們記憶很深.70年代鄧麗君的歌.專輯中她個人精典曲有《甜密密》《在水一方》《又見炊煙》《海韻》《月亮代表我的心》《何日君再來》…等的甜美歌聲.正值當代人風靡哼唱.也是當時被稱為流行的靡靡之音.吸引了一代青少年百聽不厭.百唱不倦,更使當年鄧麗君獨有的唱音,在東南亞港澳臺明紅!
為什麼翻唱?就在她唱紅的年月.若是以個人風格創作演唱,她會繼如以往的走唱下去,不會停止,可能要走的路又是什麼樣的結果,誰也難測。但往往是一個人是隨年代環境.偶遇時機.試嘗如變.或許選擇來改變自己的擇路生涯。而鄧麗君就是當時因偶遇選了一首歌.從此開始她的翻唱歌曲。這也是她一生的演唱舞臺生涯中留下了美妙歌聲.如同甜密密感染著.上心單曲4190首歌。
有關資料記載;鄧麗君翻唱的一首曲《恰似你的溫柔》>那是在1979年一1980年間,這首歌原本在1979年首歌是梁弘志處女作,也是當時潘安邦翻唱了這首歌.但未走紅;接連由著名翻唱者蔡琴.也是她的成品(出道之作),作為單曲形式發表。在79年3月前後,一直被人們說認為是蔡琴的原唱和首唱。其中還有一原因是潘安邦發表此歌比蔡琴晚。就在同時鄧麗君也選了翻唱這首歌。
在鄧麗君翻唱《恰似你的溫柔》之即,一同《在水一方》兩首入選她的專輯.從此鄧麗君開始以她的演唱風格,相繼翻唱了大量的好聽歌曲!也許是這個風格傳送到今天,我們很多風格不同.用以模仿的效音妙聲.翻唱的歌曲很多.很受歡迎.聽歌聽聲有了更高的選擇.對好歌好詞好聲音的美妙分享!!!
-
3 # 殿下有料
我們先了解一下鄧麗君
中文名:鄧麗君
英文名:Teresa Teng
其它外文名:テレサ·テン
別名:原名:鄧麗筠
性別:女
出生年月:1953年1月29日
國籍:中國
去世年月:1995年5月8日
籍貫:河北邯鄲大名縣鄧臺村
出生地:臺灣雲林縣褒忠鄉田洋村
民族:漢族
畢業院校:金陵女中
身高:167cm
體重:47kg
職業:歌唱家、慈善家
主要成就:日本年度有線電視大賞,臺灣金鐘獎最佳女歌星,全日本有線放送大賞三連冠
音樂代表作品:《愛你一萬倍》、《你可知道我愛誰》、《千言萬語》、《空港》、《小城故事》、《甜蜜蜜》
音樂型別:國/臺/粵語流行音樂、日本流行音樂、英語流行音樂、印尼流行音樂、日本演歌
出道地區:臺灣
活躍年代:1967年—1995年
經紀公司:宇宙;麗風/樂風;海山;歌林;Polydor/PolyGram;Taurus
星座:水瓶座
血型:O
很多明星起初是從模仿出道的,有的是靠翻唱走紅的,要說鄧麗君翻唱別人歌曲在我認知裡是沒有,可能她翻唱的太好了,那個年代能讓鄧麗君翻唱的歌曲,那個創作人估計會感到無比榮耀!
-
4 # 網易雲音樂VIP會員
鄧麗君出生在七十年代初,我們中國經濟不是很好,當時我們國家還處於吃大鍋飯的時期,一切以經濟發展為主。 那時候作為一名歌手在我們中國是沒有什麼出路的,而且她還是一名臺灣人,當時政治上的地區限制。所以想要發展就必須得去其他地方,而日本是當時的首選。
而日本不同,當時的日本音樂娛樂行業高度發達。他們那時雖然戰敗但經過一段時間的消化,已經治癒了。所以當時如果在日本發售專輯或唱片比在國內優勢大太多了。為了融入進去,或者說是為了適應當時的個人發展,必須得翻唱一些日本當時流行的歌曲
而且鄧麗君翻唱的歌曲,有很多日語原唱也是鄧麗君,她07年進入日本殿堂,成為唯一一個非日籍歌手,日本公認的日本歌姬,亞洲歌姬。同時也是唯一參加過紅白歌會(相當於春節晚會)的華人。
其實我們聽過的很多歌都是翻唱日本的,只是大家不知道而已。比如紅日,容易受傷的女人,天涯等等
回覆列表
在上世紀70到90年代港臺地區歌手把翻唱日文歌曲作為一種潮流的象徵,而且鄧麗君本身在日本也發展過幾年,這種情況很正常的