回覆列表
-
1 # 韓為民729
-
2 # 麟州捉鬼
中國問題歷史的看!中國強大時,周圍都是倭,胡,蠻之類的化外之民。滿清後期,被打殘了,才有美,德,英等漢語正面褒義譯名!
-
3 # 明宇智遠
美國這個詞是中國給美國的專用稱呼,為什麼要這樣稱呼呢?
1.日本當年發動侵華戰爭給中國製造了有史以來最嚴重的破壞,幾乎亡國。
2.就在中國與日本對抗最白熱化的時候美國為了報珍珠港之仇給日本投了兩顆原子彈。
3.日本在兩顆原子彈的淫威下徹底投降。中國大陸的日軍也投降撤軍了。
4.日本的投降讓中國徹底翻了身從半殖民地搖身一變成為了獨立自主的主權國家。
5.中國為了感謝美國這兩顆原子彈的大恩大德給美國送了一個最美的稱呼,就是美麗的國家,簡稱美國。
6.中國給其他國家取名字大部分都是音譯外來詞,沒有實際含義的。只有少數幾個與中國有淵源的國家是中國專門取的名字。
7.德國是因為當年德國戰敗以後下跪認錯表現良好,在華人眼裡:知錯能改,善莫大焉。所以給德國取名:有品德的國家,簡稱德國。
8.有人可能會說美國的全稱是美利堅合眾國是怎麼回事?這個很簡單如果當初中國給美國取的是黃國那麼全稱就是黃利堅合眾國以此類推,道理一樣。
9.英國因為當年用鴉片把中國害的很慘,所以中國給他取名:陰險的國家簡稱英國(諧音)。法國當年因為火燒圓明園所以給他取名受懲罰的國家,簡稱法國(諧音)。
以前的翻譯是中文藝術 表達一種美好或者有寓意的 現在文學丟失了 有機會去看看那時譯林上的 那是正兒八經翻譯