回覆列表
  • 1 # 使用者3993255895879

    讓我想到了前拜仁球員,烏克蘭球星季莫什丘克,“寂寞”是最直觀的印象,沒聽清的還以為是“寂寞時休克”或“寂寞拾秋客”

    還有義大利右後衛達米安,拼寫是Darmian,念成中文就叫大面

    另外就是有些國家的人名音譯過來之後自帶某些字首或字尾,比如剛闖入世界盃決賽的克羅埃西亞,曼朱基奇佩裡西奇蘇巴蒂奇拉基蒂奇雷比奇斯特里尼奇等等各種奇,不懂足球的人還以為小豬佩奇也是克羅埃西亞的。同為前南國家的塞爾維亞也是各種“維奇”字尾

    暫時想到這麼多了,有了新靈感再補充吧

  • 2 # 使用者1844319796352

    不知道你想知道哪些球星呢?

    我就是廣東人,平時看足球/籃球都只看香港臺和廣東體育頻道的,這兩個臺都說他們的粵語名字呢!球隊名稱翻譯也不一樣呢!

    粵語的名字跟球星英文名字讀音相當接近呢!當然他們有些名字普通話和粵語是一樣的~

    隨便舉些例子哦~

    普通話名字 粵語名字

    貝克漢姆 碧鹹

    齊達內 施丹

    羅納爾多 朗拿度

    羅納爾迪尼奧 朗拿顛奴

    魯尼 朗尼

    皮耶羅 迪彼亞路

    亨利 亨利

    梅西 美斯

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 怎麼燉雞腿才好吃?