回覆列表
  • 1 # 未來不是夢呢

    為什麼垃圾有叫樂色?兩岸在某些字上的念法的確有差異,但主要都是讀書音與白話音的差別:臺灣大部份是用了讀書音而大陸大部份是選了白話音。比較習慣實事求事的我翻了許多字典--除了現代大陸出的字典以外--都找不出「垃圾」有個不同的發音叫「拉機」。求證於我的父親與岳父,他們在1949年離開大陸之前是在大陸唸的書,他們也都是念「樂色」,不過他們也說的確也有些人會讀作「拉機」。 垃圾」是比較有可能該讀做「樂色」的。因為不管是廣東話還是閩南話,「垃圾」的發音都近似於 “lap sap“。後來,我在臺灣的一個字典上找到證據:「垃圾」或作「拉颯」、「拉撒」。晉書˙卷二十八˙五行志中:「京口謠曰:『黃雌雞,莫作雄父啼。一旦去毛皮,衣被拉颯棲。』」。 所以我想「拉機」本來是一種誤讀,也就是類似於「白話音」,而後來成為大陸官方或學界訂的標準發音(至於過程我絕對沒大家清楚,有錯誤還請指正)。 因此不論「拉機」還是「樂色」其實都是正確的發音,請大家不要再笑我們港臺人士念「垃圾」為「樂色」了。呵呵。

  • 2 # 風吹臉膀

    「垃圾」是比較有可能該讀做「樂色」的。因為不管是廣東話還是閩南話,「垃圾」的發音都近似於 "lap sap"。後來,在臺灣的一個字典上找到證據:「垃圾」或作「拉颯」、「拉撒」。晉書˙卷二十八˙五行志中:「京口謠曰:『黃雌雞,莫作雄父啼。一旦去毛皮,衣被拉颯棲。』」。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 看透社會的詩句?