不一樣的。日語中的漢字雖然是由我們中國傳過去的,但日本人也根據他們自己的語言特點和實際需要,發明了平假名、片假名、還有一些連中國都沒有的漢字。日語漢字的讀音分為音讀和訓讀兩種。“音讀”模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本時的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。訓讀就相差甚遠了,這是日本人自己發明的讀音法。日語的漢字在什麼場合,必須發什麼樣的音,要以五十音圖的平假名或者片假名為漢字標註讀音。而片假名主要是用來標註日語的外來語的讀音的。比如:春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音讀春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——訓讀水(すい)——音讀水(みず)——訓讀湖(こ)——音讀湖(みずうみ)——訓讀技術(ぎじゅつ)——音讀術(すべ)——訓讀読?à嗓筏紓舳?読む(よむ)——訓讀人(じん、にん)——音讀人(ひと)——訓讀幸福(こうふく)——音讀幸せ(しあわせ)——訓讀片假名:コンピューター(computer)コーヒー(coffee)ミュージック(music)ファクス(fax)象這樣的例子太多了,無法一一列舉。為了方便人們閱讀,不至於造成視覺上的混淆而表達不了語意,才發明了平假名、片假名、漢字,才有了它們之間的區別。在日語的書寫中,不需要刻意去留空格的,因為標點符號就是自然的空格了。其他的關於文節的區分,主要是靠平假名、片假名、漢字來判斷。因此,該用假名錶示的,就用假名錶示;該用漢字表示的,就用漢字表示,這樣就可以一目瞭然的。
不一樣的。日語中的漢字雖然是由我們中國傳過去的,但日本人也根據他們自己的語言特點和實際需要,發明了平假名、片假名、還有一些連中國都沒有的漢字。日語漢字的讀音分為音讀和訓讀兩種。“音讀”模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本時的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。訓讀就相差甚遠了,這是日本人自己發明的讀音法。日語的漢字在什麼場合,必須發什麼樣的音,要以五十音圖的平假名或者片假名為漢字標註讀音。而片假名主要是用來標註日語的外來語的讀音的。比如:春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音讀春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——訓讀水(すい)——音讀水(みず)——訓讀湖(こ)——音讀湖(みずうみ)——訓讀技術(ぎじゅつ)——音讀術(すべ)——訓讀読?à嗓筏紓舳?読む(よむ)——訓讀人(じん、にん)——音讀人(ひと)——訓讀幸福(こうふく)——音讀幸せ(しあわせ)——訓讀片假名:コンピューター(computer)コーヒー(coffee)ミュージック(music)ファクス(fax)象這樣的例子太多了,無法一一列舉。為了方便人們閱讀,不至於造成視覺上的混淆而表達不了語意,才發明了平假名、片假名、漢字,才有了它們之間的區別。在日語的書寫中,不需要刻意去留空格的,因為標點符號就是自然的空格了。其他的關於文節的區分,主要是靠平假名、片假名、漢字來判斷。因此,該用假名錶示的,就用假名錶示;該用漢字表示的,就用漢字表示,這樣就可以一目瞭然的。