回覆列表
-
1 # 史蒂芬的專欄
-
2 # 英語思維
還有人很多人問過類似的問題,就是“口語中不需要很嚴格的語法”,大錯特錯了。
要知道,任何“標題”,任何“口語”都是嚴格符合語法規範的,如果不符合,別人怎麼理解,如果理解不了或者導致了誤解,那還怎麼傳遞資訊,還怎麼交流呢?
當然不排除某些“新新人類”為了標新立異,會用一些新詞怪詞,即便如此,總體上也要趨同於語法規範的,除非是個胡言亂語的瘋子。
不是說可以違反語法,而是因為英文做不到中文那樣言簡意賅,隨便寫寫都超字數了,所以標題受到版面的限制,必須得精簡,所以只能留下關鍵資訊,而把一些無關緊要詞(如冠詞,連詞、組動詞be動詞)省略,這種現象尤其出現在新聞寫作中。
這種省略也不是毫無規律地省略,一般來說,符合以下幾個特點:
1)冠詞完全省略
如the USA, the UK, the Middle East,出現在標題裡的the完全省略。
比如(the) US commits to stronger security, trade and bilateral ties with Kenya.
比如(the) U.N.to Resume Food Aid to N.Korea
不定冠詞a也會省略,比如
They have (a) reason to smile
這些詞實際並不影響核心意思表達。
2)連詞省略
所有的and幾乎都省略成了逗號,比如
Why Apple, Microsoft are healthier than Facebook
3)Be動詞省略
3.1表示將來時的be to往往省略成一個to。
例China (is)to boost soybean production.
例U.N.(is) to Resume Food Aid to N.Korea
3.2 表示被動語態的be直接可以省略。
比如21-year-old air stewardess killed by ride-sharing driver in China
中國21歲空姐被拼車司機殺害
3.3表示現在進行時的be也可以直接省略。
比如Singapore (is) investigating firms accused of selling luxury goods to North Korea
4) say 完全用冒號代替
比如China: We would fight a trade war "to the end= China says that we would fight a trade war "to the end
5)省略數詞後大家都知道的名詞
比如people是經常被省略的,因為結合上下文完全能看出來。
如2 (people)killed, 2 (people) injured in head-on crash in Fisher County
如 Bombings,Shootings Kill at Least 30 in Iraq
6) 突出中心詞,其他都省略。
比如Alasika oil for Japan?= Will there be a Alasika oild for Japan?
平時大家在隨意的郵件裡可以寫,非常正式的不建議寫。