初め(はじめ)ましてどうぞよろしく 初次見面,請多關照日本人初次見面時最常用的客套話了,也可以只說後半句裡的よろしく(還記得GTO裡鬼冢在黑板上寫的夜露死苦嗎?) おはようございます 早上好 こんにちは 你好(白天問候語) こんばんは 晚上好 お休(やす)みなさい 晚安 ありがとう 謝謝 すみません 對不起 こちらこそ 哪裡,是您….表謙虛不,應該是我….才對 いらっしゃいませ 去日本料理店時,開門的小姐通常都是這一句 いらっしゃい 歡迎光臨,沒有前一句鄭重 おめでとうございます 祝賀你!(過生日等) さようなら 就是送別時說的再見啦 では また 再見,相比之下,正式一些 じゃね/じゃ, また再見/那麼,回頭見 失禮(しつれい)します 打擾/告辭了,來拜訪人 お邪魔(じゃま)しました 告辭了,離開時的客氣話多用於到人家去拜訪,離開時說的話お邪魔(じゃま)しました也可用在剛來到人家時說意思是打攪了,這是剛來拜訪時和走時都使用頻率極高的一句話! ご苦労様(くろうさま) 您辛苦了(對同輩或晚輩說) どういたしまして 別客氣,表謙虛 お元気(げんき)ですが 元気です 你好嗎?我很好啊 お疲(つか)れ様 您辛苦了(對長輩或上司) おかげさまで 託福,很好 日本人認為自己全靠其它人幫助才能活下來,因此這句話也是他們很常用的 お大事(だいじ)に 請多保重(探病) しばらくでした 久し振り(ひさしぶり)ですね しばらくですね 都是好久不見的意思,可以互換 いただきます 御馳走様(ごちそうさま) 我開吃了 我吃完了 いいお天気(てんき)ですね 天氣真好啊(和小姑娘一起,尷尬時的話語吧) 暑(あつ)いですね 寒(さむ)いですね 太熱了 太冷了和華人一樣,日本人也有這種話,可以用來轉移話題 よく降りますね 老是下雨啊 どうぞ 請 和中文的請一樣,加在句子前或單獨使用,都是敬語 お願(ねが)いします 拜託了有求於人的話,這句話是一定要說的 もしもし 打電話用的開頭語,相當於中文的"喂?" おかまいなく 您別張羅了 申(もう)し訳(わけ)ありません 更為鄭重的道歉在正式場合下,多用這個,一般說話人都負有相關的責任 御免(ごめん)なさい 對不起 日本人和華人說話一樣也講省略的 お世話(せわ)になりました 承蒙關照 御免(ごめん)ください 有人嗎?我能進來嗎? どうも 萬能詞 謝謝,對不起,您好,告辭......就我個人理解,找不著說什麼時就說這個吧,反正意思多的是,能就付各種場合,總之在非正式場合下可以用來搪塞各種話題。 行(い)ってきます 我走了 行って參(まい)ります 更為客氣的說法 いってらっしゃい 您慢走關於這幾句,找相聚一刻來看吧,一刻館中的人每天出門時都要響子打招呼的。 ただいま 我回來了 お帰(かえ)り お帰りなさい 您回來了同上,不過是大家回來時說的! ちょっとお待(ま)ちください ちょっと待ってください 等一下 お待たせしました 讓您久等了 上菜的時候,這句話是服務員必說的。 恐(おそ)れ入(い)ります 實在不好意思,不敢當 一般是聽人誇自己聽得高興時,才摸摸後腦,笑著說的,要不就是收了人家的禮物(日本人送禮成風,倒不一定有求於人才送禮的)時說的客套話 ご遠慮(えんりょ)なく 請別客氣 遠慮なく 那我就不客氣了 どうぞお先(さき)に 您先請 お先に 我先了 もうけっこうです 不用了(婉拒) どちらへ 去哪啊? 並非真想知道要去哪兒,只是問候一下所以回答也只是ちょっとそ インスタントラーメン 泡麵,其實就是instant+日文的拉麵,字面意思是即食拉麵。
初め(はじめ)ましてどうぞよろしく 初次見面,請多關照日本人初次見面時最常用的客套話了,也可以只說後半句裡的よろしく(還記得GTO裡鬼冢在黑板上寫的夜露死苦嗎?) おはようございます 早上好 こんにちは 你好(白天問候語) こんばんは 晚上好 お休(やす)みなさい 晚安 ありがとう 謝謝 すみません 對不起 こちらこそ 哪裡,是您….表謙虛不,應該是我….才對 いらっしゃいませ 去日本料理店時,開門的小姐通常都是這一句 いらっしゃい 歡迎光臨,沒有前一句鄭重 おめでとうございます 祝賀你!(過生日等) さようなら 就是送別時說的再見啦 では また 再見,相比之下,正式一些 じゃね/じゃ, また再見/那麼,回頭見 失禮(しつれい)します 打擾/告辭了,來拜訪人 お邪魔(じゃま)しました 告辭了,離開時的客氣話多用於到人家去拜訪,離開時說的話お邪魔(じゃま)しました也可用在剛來到人家時說意思是打攪了,這是剛來拜訪時和走時都使用頻率極高的一句話! ご苦労様(くろうさま) 您辛苦了(對同輩或晚輩說) どういたしまして 別客氣,表謙虛 お元気(げんき)ですが 元気です 你好嗎?我很好啊 お疲(つか)れ様 您辛苦了(對長輩或上司) おかげさまで 託福,很好 日本人認為自己全靠其它人幫助才能活下來,因此這句話也是他們很常用的 お大事(だいじ)に 請多保重(探病) しばらくでした 久し振り(ひさしぶり)ですね しばらくですね 都是好久不見的意思,可以互換 いただきます 御馳走様(ごちそうさま) 我開吃了 我吃完了 いいお天気(てんき)ですね 天氣真好啊(和小姑娘一起,尷尬時的話語吧) 暑(あつ)いですね 寒(さむ)いですね 太熱了 太冷了和華人一樣,日本人也有這種話,可以用來轉移話題 よく降りますね 老是下雨啊 どうぞ 請 和中文的請一樣,加在句子前或單獨使用,都是敬語 お願(ねが)いします 拜託了有求於人的話,這句話是一定要說的 もしもし 打電話用的開頭語,相當於中文的"喂?" おかまいなく 您別張羅了 申(もう)し訳(わけ)ありません 更為鄭重的道歉在正式場合下,多用這個,一般說話人都負有相關的責任 御免(ごめん)なさい 對不起 日本人和華人說話一樣也講省略的 お世話(せわ)になりました 承蒙關照 御免(ごめん)ください 有人嗎?我能進來嗎? どうも 萬能詞 謝謝,對不起,您好,告辭......就我個人理解,找不著說什麼時就說這個吧,反正意思多的是,能就付各種場合,總之在非正式場合下可以用來搪塞各種話題。 行(い)ってきます 我走了 行って參(まい)ります 更為客氣的說法 いってらっしゃい 您慢走關於這幾句,找相聚一刻來看吧,一刻館中的人每天出門時都要響子打招呼的。 ただいま 我回來了 お帰(かえ)り お帰りなさい 您回來了同上,不過是大家回來時說的! ちょっとお待(ま)ちください ちょっと待ってください 等一下 お待たせしました 讓您久等了 上菜的時候,這句話是服務員必說的。 恐(おそ)れ入(い)ります 實在不好意思,不敢當 一般是聽人誇自己聽得高興時,才摸摸後腦,笑著說的,要不就是收了人家的禮物(日本人送禮成風,倒不一定有求於人才送禮的)時說的客套話 ご遠慮(えんりょ)なく 請別客氣 遠慮なく 那我就不客氣了 どうぞお先(さき)に 您先請 お先に 我先了 もうけっこうです 不用了(婉拒) どちらへ 去哪啊? 並非真想知道要去哪兒,只是問候一下所以回答也只是ちょっとそ インスタントラーメン 泡麵,其實就是instant+日文的拉麵,字面意思是即食拉麵。