這五個形容詞都有“大”之意,有時可互換使用,但在含義和用法也有一定的差異。
big 和large都可表示具體事物形體或面積的大小,往往可以互換,但big較口語化。如:
Our factory is a big/large one. 我們的工廠很大。
在表示物體重量、人的身高大或長大了時,只能用big。如:
The box is too big to carry. 這個盒子太大,拿不了。
在表示數量時,用large, 不用big。如:
A large number of people came from all parts of the country to see the exhibition.
從全國各地來了很多人觀看展覽。
great 的意思是“大、偉大的”,多用於抽象意思。在修飾具體事物時,帶有一定的感情色彩。如:
There have been many great presidents in American history. 美國曆史上有很多偉大的總統。
在表示抽象意思時,有也可用big, 但great更為正式。如:
Great/Big changes have taken place in our country in recent years. 近幾年來,我們國家發生了很大變化。
vast常用來指“廣袤無垠的”、“面積廣闊的”。如:a vast forest, a vast sea, a vast desert, vast darkness等。
huge指巨大的,往往指體積。如:a huge stone, a huge building等。
這五個形容詞都有“大”之意,有時可互換使用,但在含義和用法也有一定的差異。
big 和large都可表示具體事物形體或面積的大小,往往可以互換,但big較口語化。如:
Our factory is a big/large one. 我們的工廠很大。
在表示物體重量、人的身高大或長大了時,只能用big。如:
The box is too big to carry. 這個盒子太大,拿不了。
在表示數量時,用large, 不用big。如:
A large number of people came from all parts of the country to see the exhibition.
從全國各地來了很多人觀看展覽。
great 的意思是“大、偉大的”,多用於抽象意思。在修飾具體事物時,帶有一定的感情色彩。如:
There have been many great presidents in American history. 美國曆史上有很多偉大的總統。
在表示抽象意思時,有也可用big, 但great更為正式。如:
Great/Big changes have taken place in our country in recent years. 近幾年來,我們國家發生了很大變化。
vast常用來指“廣袤無垠的”、“面積廣闊的”。如:a vast forest, a vast sea, a vast desert, vast darkness等。
huge指巨大的,往往指體積。如:a huge stone, a huge building等。