翻譯:起初,張詠在成都,聽說寇準當宰相,對自己的同僚說: “寇公是奇才,可惜學問不夠啊。”等到寇準出使陝州,張詠恰好從成都罷職回來,寇準敬重地供給帳幕,盛情款待。張詠將離開(離去),寇準送他到郊外,問他說:“您有什麼教我的?”張詠緩緩地說:“《霍光傳》不可不讀。” 寇準沒明白他的意思,回來就拿這本書讀,讀到“不學無術”時,恍然大悟,笑著說:“這是張公在說我啊。”原文:初,張詠在成都,聞准入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾。”及準出陝,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準莫喻其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣。”擴充套件資料:文中字詞解釋:
1、初:當初。
2、聞:聽說。
3、入相:當了宰相。
4、僚屬:下屬的官。
5、及:到了······的時候。
6、適:恰好。
7、罷還:免去官職歸來;罷:被免官、停職。
8、嚴:這裡作尊敬解。寇準很恭敬地為張詠供設帷帳。
9、大為具待:盛情款待;具待:準備接待;具:備辦;待:接待。
10、徐:慢慢地。
11、霍光:西漢大臣,是西漢名將霍去病的異母之弟。《霍光傳》出自《漢書》。
12、莫諭:不明白。諭:瞭解、明白。
13、《霍光傳》:載於班固《漢書》。《霍光傳·贊》中有“然光不學亡術(亡通”無“),暗於大理”之語。本指霍光不能學習古人,所行不合道術。後指沒有學問,缺乏修養。此文中是指寇準“學術不足”,即學問還不夠。
翻譯:起初,張詠在成都,聽說寇準當宰相,對自己的同僚說: “寇公是奇才,可惜學問不夠啊。”等到寇準出使陝州,張詠恰好從成都罷職回來,寇準敬重地供給帳幕,盛情款待。張詠將離開(離去),寇準送他到郊外,問他說:“您有什麼教我的?”張詠緩緩地說:“《霍光傳》不可不讀。” 寇準沒明白他的意思,回來就拿這本書讀,讀到“不學無術”時,恍然大悟,笑著說:“這是張公在說我啊。”原文:初,張詠在成都,聞准入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾。”及準出陝,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準莫喻其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣。”擴充套件資料:文中字詞解釋:
1、初:當初。
2、聞:聽說。
3、入相:當了宰相。
4、僚屬:下屬的官。
5、及:到了······的時候。
6、適:恰好。
7、罷還:免去官職歸來;罷:被免官、停職。
8、嚴:這裡作尊敬解。寇準很恭敬地為張詠供設帷帳。
9、大為具待:盛情款待;具待:準備接待;具:備辦;待:接待。
10、徐:慢慢地。
11、霍光:西漢大臣,是西漢名將霍去病的異母之弟。《霍光傳》出自《漢書》。
12、莫諭:不明白。諭:瞭解、明白。
13、《霍光傳》:載於班固《漢書》。《霍光傳·贊》中有“然光不學亡術(亡通”無“),暗於大理”之語。本指霍光不能學習古人,所行不合道術。後指沒有學問,缺乏修養。此文中是指寇準“學術不足”,即學問還不夠。