回覆列表
-
1 # iyfiu3942
-
2 # 玲玲水的
在美式英語中,OK(全大寫)、okay(全小寫)、ok(全小寫),這三個單詞的意思是完全一樣的,表示“好的,沒問題的”。但是在用法上,三者卻存在一定的區別。嚴格來說,OK只能用大寫(uppercase),但是隨著人們在簡訊(texting)中及網路上大量使用ok這種不規範的寫法,因此小寫(lower case)也逐步被接受。但建議在較為正式的書面寫作(edited writing)中還是用OK或者okay。一般認為,OK和okay,二者可以互換。參考例句:Don’t worry. Everything’s gonna be ok. (別擔心,一切都會好的。)Will it be OK/okay if I put off the meeting until next Monday?(若我將會議延後至下週一是否可以?)
“OK”的另一種寫法是”O.K.”,即:每個字母后面都新增句號。據說O.K.是最早的寫法,之後為了方便,人們省略了句點,將其寫成了OK。再之後,隨著簡訊、網際網路的流行,人們甚至直接用k來表示OK。
OK較為正式——如中文中的:好的OKAY較為隨意——如中文中的:歐了,行吧,嗯了~在使用中要看語境來區分,這個就要看你的心情和當時的環境了,希望你完全明白了,呵呵