回覆列表
  • 1 # 使用者2803467940069

    英語是主語突出( subject-prominent)語言,而漢語,日語,韓語等語言是話題突出( topic-prominent)語言。(注:話題又譯作主題)主語突出語言的基本句子結構是主語+謂語,而話題突出語言的基本句子結構是話題+一個或若干個評述,並且每個評述都可以有自己獨立的主語。如:小明頭髮短,眼睛大,鼻子小。“小明”是話題,“頭髮短,眼睛大,鼻子小”便是三個評述,“頭髮,眼睛,鼻子”則是它們各自的主語。再如:我吃過飯了。“我”是話題,“吃過飯了”是評述,其中“飯”是賓語。這句話還可以這樣說:飯我吃過了。這時,原本在評述中充當賓語的“飯”被放在了句首作話題,而“我吃過了”則充當評述的角色,其中“我”充當主語。上述規則在日語和韓語中也是基本一樣的,只不過要加上漢語中沒有的標記“話題”,“主語”和“賓語”的助詞。如:大阪は食べ物が美味しい。(大阪食物很好吃。)會社の食堂で晝ご飯を食べる。(在公司的食堂吃午飯。)晝ご飯は會社の食堂で食べる。(午飯在公司的食堂吃。)は,が,を分別是標記話題,主語和賓語的助詞。需要注意,一般只有舊資訊才能做話題。例如,問:“大阪的食物怎麼樣?”答:“大阪的食物很好吃。”答句中“大阪的食物”便是舊資訊,而“很好吃”是新資訊。再如,問:“哪裡的食物好吃?”答:“大阪的食物好吃。”這裡“大阪”是個新資訊,所以不能看作話題,只能看作主語。另外,“下雨了”“桌子上有一本書”中的“雨”和“書”也應看作新資訊,作主語處理。至於你說的主題易位句,我不太瞭解,但我猜就是指“晝ご飯は會社の食堂で食べる”這樣的句子。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 我女友有時候說話很傷我我的心,我該怎麼辦?