回覆列表
  • 1 # 影片好笑

    “澄”是個多音字,有兩個本音,即“dèng”(音鄧)和“chéng”(音成)。“黃澄澄”的“澄”字到底是讀“dèng”還是讀“chéng”,這個看似簡單的問題,卻曾經難倒了無數的語文老師。讀“dèng”的老師搬出《現代漢語詞典》,那上面說,當“澄”字念“dèng”時,表“讓雜質沉下去使之變清”之意,“黃澄澄”就是其它顏色都沉下去了,黃得一點雜色都沒有,所以應該讀“dèng”。讀“chéng”的老師搬出的也是《現代漢語詞典》,條目的註解似乎更加有利於“chéng”字讀音,因為“澄”字唸作“chéng”時的兩個義項一為很清,二為使清楚,而且還找出幾個例證,如澄碧、澄澈、澄清等,所以應該讀作“chéng”。 然而令人遺憾的是,這兩種讀法都是錯的--“黃澄澄”的“澄”字有第三種讀音!這種讀音居然在《現代漢語詞典》中沒有標註!這就奇了怪了。其實一點兒也不奇怪。按普通話標準讀音,ABB式疊詞的後兩個字一般變作一聲,這是因為北京人口語習慣中常把“BB”讀成陰平調如:“綠油油”讀作“lǜyōuyōu”;“明晃晃”讀作“mínghuānghuāng”;“火辣辣”讀作“huǒlālā”類似的ABB結構BB部分疊詞要讀成第一聲的還可以舉出一些例子,如慢騰騰、沉甸甸、紅彤彤、白濛濛、黑黝黝、黑糊糊、黑洞洞、毛茸茸、亂蓬蓬、清凌凌、水凌凌、溼漉漉、笑吟吟等。原來,“黃澄澄”的正確讀音應該唸作deng(音燈)!當然,大量的ABB式疊詞是不能變調的,還應照讀本音。比如“空蕩蕩”“紅豔豔”“白皚皚”、明晃晃、“惡狠狠”“赤裸裸”“野茫茫”等。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 大陸人怎麼才能去澳門工作?