《千金市骨》文言文翻譯:
古代的君主,有個國君想用千金徵求千里馬,過了三年仍找不到。國君的侍臣說:“請讓我來找它吧!”國君送走了他。三個月後找到了一匹千里馬,可是馬已經死了,他花費500金買下了死馬的屍骨,回來報告國君。國君非常生氣地說:“我要的是活馬,你白費500金買這死馬回來有什麼用? ”侍臣回答道:“一匹死馬您都願意用500金買下,天下人都一定會認為大王是肯出重價買千里馬的。很快就會有人獻馬!”
於是不出一年,國君得到了多匹別人獻來的千里馬。
原文:
古之君人,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言於君曰:“請求之。”君遣之,三月得千里馬。馬已死,買其首五百金,反以報君。君大怒曰:“所求者生馬,安事死馬而捐五百金!”涓人對曰:“死馬且市之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬。馬今至矣!”
於是不能期年,千里之馬至者三。
註釋:
1.君人:當君主的。
2.涓(juān)人:宦官,國王的近臣,即中涓。官名,俗稱太監,擔任宮廷內灑掃的人。
3.於:向,對。
4.遣:派,派遣。
5.金:指古代計算貨幣的單位。
6.反:通“返”,返回。
7.安事:猶言“何用”;哪裡用得著;怎麼能夠。。
8.捐:丟掉,白白花費。
9.對:回答。
10.且:尚且。
11.市:買。
12.於是:在這(種情況下)。於,在;是,這。
13.不能:不到,不滿。
14.期(jī)年:十二個月叫“期年”,即一整年。
15.三:並非實數,表示很多。
《千金市骨》文言文翻譯:
古代的君主,有個國君想用千金徵求千里馬,過了三年仍找不到。國君的侍臣說:“請讓我來找它吧!”國君送走了他。三個月後找到了一匹千里馬,可是馬已經死了,他花費500金買下了死馬的屍骨,回來報告國君。國君非常生氣地說:“我要的是活馬,你白費500金買這死馬回來有什麼用? ”侍臣回答道:“一匹死馬您都願意用500金買下,天下人都一定會認為大王是肯出重價買千里馬的。很快就會有人獻馬!”
於是不出一年,國君得到了多匹別人獻來的千里馬。
原文:
古之君人,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言於君曰:“請求之。”君遣之,三月得千里馬。馬已死,買其首五百金,反以報君。君大怒曰:“所求者生馬,安事死馬而捐五百金!”涓人對曰:“死馬且市之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬。馬今至矣!”
於是不能期年,千里之馬至者三。
註釋:
1.君人:當君主的。
2.涓(juān)人:宦官,國王的近臣,即中涓。官名,俗稱太監,擔任宮廷內灑掃的人。
3.於:向,對。
4.遣:派,派遣。
5.金:指古代計算貨幣的單位。
6.反:通“返”,返回。
7.安事:猶言“何用”;哪裡用得著;怎麼能夠。。
8.捐:丟掉,白白花費。
9.對:回答。
10.且:尚且。
11.市:買。
12.於是:在這(種情況下)。於,在;是,這。
13.不能:不到,不滿。
14.期(jī)年:十二個月叫“期年”,即一整年。
15.三:並非實數,表示很多。