回覆列表
  • 1 # 使用者3625299315270

    傳誦千古的《念奴嬌、赤壁懷古》,是蘇軾的代表作,歷代選家的大小詞選,幾乎無一例外地選入這首詞。

    由於版本不同,個別文字微有出入。

    主要表現在"崩雲"與"穿空","拍岸"與"裂岸"、"強虜"與"檣櫓",這三對詞兒隨意互換上,往往使人莫衷一是。其實,類似情況除此詞外,其他詩詞也時有發現。

    若問為何會出現這種版本不同、文字有別的情況呢?究其原因,大概有三:一是詩人自己修改。"新詩改罷常自吟",這種情況比較普遍。

    經過推敲後,把詩詞中一些原不甚妥帖的詞兒換了,因為前後修改,不是一時一地,流傳開來,就可能出現兩個或兩個以上的版本。 二是後人篡改或誤改的。

    最明顯的莫如《四庫全書》這部舉世無雙的鉅著,裡面就有不少詩文,在"皇上"的授意下,公然地加以刪改。 三是抄錯或記錯了。

    現在話再回到蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》這首詞上來,根據上海辭書出版社《唐宋詞鑑賞辭典》版本,全詞如下: "大江東去,浪淘盡,千古風流人物。

    故壘西邊,人道是,三國周郎赤壁。亂石崩雲,驚濤裂岸,捲起千堆雪。江山如畫,一時多少豪傑。遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。

    羽扇綸中,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。

    故國神遊,多情應笑我,早生華髮。

    人生如夢,一樽還酹江月。" 其中"亂石崩雲、驚濤裂岸"與"檣櫓灰飛煙滅"句,除此之外,還有以下三種版本。

    其一是"亂石崩雲","驚濤裂岸"與"強虜灰飛煙滅";

    其二是"亂石穿空,驚濤拍岸"與"檣櫓灰飛煙滅"句;

    其三是"亂石穿空,驚濤拍岸"與"強虜灰飛煙滅"句。

    同一首詞,居然出現了四種不同的版本。

    可能都說得過去,加上又無人加以追究,故能同時流佈人間。但就用詞的確當,風格的豪放而言,還是上海辭書出版社那一種版本最好。

    好在"亂石崩雲,驚濤裂岸",要遠比"亂石穿空,驚濤拍岸",生動有力,而且有聲有色有氣勢,好在"檣櫓灰飛煙滅"比起"強虜灰飛煙滅"來,更加切題,因為火燒赤壁,燒燬的是曹操連在一起的戰船。

    戰船是"檣櫓"而非"強虜"。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 漫畫中美國隊長的盾牌是怎麼碎的?又是怎麼復原的?