這個,宏夢官方是有虹貓和藍兔的英文名的,虹貓是Homer,藍兔是Landau。至於動畫片的名字……我可以翻譯但是沒有官方版本啊,不能算作正式的譯名的。翻譯的方法是參照的外國的動畫系列電影,有一個主標題(就是每部前面的“虹貓藍兔”)和副標題(每部的內容):
虹貓藍兔七俠轉——Homer & Landau the Seven Swordsman
(“俠”的譯法有很多…我取的自己覺得比較合適的一種…其實也不準確,七劍中有woman的)
虹貓仗劍走天涯——Homer & Landau the Swordsman"s Journey to the End of the World (捂臉……這個你還是別看了……不靠譜)
虹貓藍兔阿木星——Homer & Landau the A`Mu"s Star
虹貓藍兔光明劍——Homer & Landau the Sword of Light (這是直譯……不過總覺得味道不夠,也許Light可以換成Justice……)
虹貓藍兔勇者歸來——Homer & Landau Hero"s Back
以上僅供參考……譯法真的很多,而且怎麼處理語言間的關係有很多種方式。漢語裡一些東西,“俠義”一類的,英語裡是表達不出來的,所以還是最喜歡漢語…不知道樓主為什麼想把這些譯成英文,介紹給外華人?哈。希望幫到你咯。
這個,宏夢官方是有虹貓和藍兔的英文名的,虹貓是Homer,藍兔是Landau。至於動畫片的名字……我可以翻譯但是沒有官方版本啊,不能算作正式的譯名的。翻譯的方法是參照的外國的動畫系列電影,有一個主標題(就是每部前面的“虹貓藍兔”)和副標題(每部的內容):
虹貓藍兔七俠轉——Homer & Landau the Seven Swordsman
(“俠”的譯法有很多…我取的自己覺得比較合適的一種…其實也不準確,七劍中有woman的)
虹貓仗劍走天涯——Homer & Landau the Swordsman"s Journey to the End of the World (捂臉……這個你還是別看了……不靠譜)
虹貓藍兔阿木星——Homer & Landau the A`Mu"s Star
虹貓藍兔光明劍——Homer & Landau the Sword of Light (這是直譯……不過總覺得味道不夠,也許Light可以換成Justice……)
虹貓藍兔勇者歸來——Homer & Landau Hero"s Back
以上僅供參考……譯法真的很多,而且怎麼處理語言間的關係有很多種方式。漢語裡一些東西,“俠義”一類的,英語裡是表達不出來的,所以還是最喜歡漢語…不知道樓主為什麼想把這些譯成英文,介紹給外華人?哈。希望幫到你咯。