回覆列表
  • 1 # 使用者5443769950533

      Freedom一詞準確的涵義是“自由的”,與Kingdom(王國)一樣具有dom這個詞尾。這個詞尾暗示著兩個詞的關聯:它們都顯示一種特性、一種權力。在封建的中世紀,Freedom指的是貴族的權力,具有Freedom的人對自己的人身、財產與土地具有完全的佔有與使用權。有學者考證,Freedom與德語的Freiherr(free lord)、現代常用的詞privat(私有)都來源於羅馬文中的privus。privus的本意是“獨立的、自足的”。privat(私有)這個重要的現代概念也來自privus。

      Liberty的涵義是“自由地”,拉丁語中的相應詞libre首先具有“自願、情願、出於喜歡的動機”的含義,它實際上是英語中的love、德語中的Liebe(愛情)的來源,因為libre有著“出於自己的願望、出於自己的意志”的含義,因此同樣包括了我們所說的“自由”的含義。學者認為,拉丁語中的libre接近漢語文言文中的“愛。

      從英語中表達“自由”這個含義的兩個詞我們可以看到“自由”的兩層相互關聯但各自獨立的含義,一個是“自由的”,指的是主體本身的自由狀態;一個是“自由地”,則指主體出於自由意志進行決策。現代英語中,Liberty更強調司法實踐中權力的部分,而Freedom則表達比較抽象的“自由”的含義。

      在美國,官方文獻和主流媒體在談到自由時,用的是Liberty。Liberty是美華人自我榮耀的價值觀。比如,自由女神就是Statue of Liberty。比如在費城,這個美國獨立後的第一個首都的象徵就是自由鍾Liberty Bell和獨立廳Independence Hall。我在費城Liberty Center看了一個演出,講述了美國獨立的歷史,討論作為一個移民國家如何塑造凝聚國家的價值觀,核心就是 Liberty。

      在中國,知識分子特別是城市小資一族熱衷的自由其實是Freedom。這種“自由的”指的是不受限制的狀態。如果在道德缺失條件下,這種自由必然是放任,欲意橫流。中國的公民意識正在發展,社會正在進步,公民不僅希望是自由的,而且希望社會是有價值的、道德的、有秩序的、司法公正的。這種自由顯然是理性的自由,是Liberty,是智慧的和道德基礎之上的自由。

      當然,實現理性的自由,必須有Freedom作為前提。有人認為,“自由的”是“自由地”的前提,“自由地”是“自由的”的體現。如果人的意志不是“自由的”,他就不可能“自由地”做出道德的決策與判斷;而人的道德判斷與決策恰恰證明了他的意志是“自由的”,證明了人的自主性(Autonomie)。我有條件地同意這些觀點。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 怎樣給圖片新增帶底紋的文字?