回覆列表
  • 1 # 囧王者小迷妹

    當家用遊戲機出現的時候(雅達利咱不談),任天堂的8位紅白機只有AB兩個按鈕(連發鍵不算);16位的MD則有ABC+XYZ6個按鍵,而SFC則有AB+XY+LR6個按鍵。到了32位機的PS時代,按鍵則出現了天翻地覆的增加:索尼PlayStation主機DualShock手柄上有四個標誌性的按鍵:△,〇,×,□,兩個類比搖桿+L3和R3,側邊L12和R12四個按鍵。

    但是大家真的知道“△,〇,×,□”怎麼發音嗎?對於咱們中國玩家來說,這壓根不是問題,我們都習慣將它們讀為“三角、圓圈、叉、方塊”。但這一問題卻困擾了國外很多玩家,因為語言的關係,他們“叉”和“X”不好區分。因為“X”鍵和英文字母“X”非常像,因此許多歐美玩家將“×”讀作字母“艾克斯”,而不是“叉”的英文“Cross”。真正讀成“Cross”的人只佔少數。

    最近PlayStation(英國)在發推宣告稱:×鍵的正確讀法是“Cross”,不是“艾克斯(X)”。這讓許多國外玩家表示難以接受,他們一直把“×”讀成字母“X”,讀成“Cross”太麻煩了,而且非英語系的其他國家玩家還不一定聽得懂“Cross”。現在官方告訴他們,要念“Cross”真的是要他們親命。不過,囧王者估計他們也不會改的,怎麼順口怎麼念唄。

    那麼為什麼索尼會在手柄上設定X和O按鍵呢?

    其實PS手柄的⭕和X就是日本的√和X,索尼最開始的想法就是源於日語語義和發音而設計的。PS按鍵上的“X”是日語中的“ばつ”(baci),意思是“錯誤”;而按鍵上的“⭕”則是日語中“まる”,意思是“正確”。所以一開始在PS上,日版的機器裡面⭕鍵都是確認的意思,而X則是退回上一個介面的意思。而到了歐美地區,為了照顧當地的習慣。索尼才把這兩個鍵位的意思做了對調。平時在日本也是透過這兩個符號判斷對錯的,跟我們中國的對號和叉號是一個意思。

    那麼最後問題來,你們那裡是怎麼念這四個按鍵的?囧王者一般是念“叉叉,圈圈,框框和三角”,你們那裡呢?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 車庫門前被一輛車堵了,怎麼辦?