譯文:
王冕是諸暨縣的人。七八歲時,父親叫他到田埂上放牛,他偷偷地跑進學堂,去聽學生唸書。聽完以後,總是默默地記住。晚上回家,他把放牧的牛都忘記了,一個人牽了牛來責備牛踩了莊稼。父親大怒,打了王冕一頓。過後,王冕仍是這樣。王冕的母親說:“這孩子想讀書這樣入迷,為何不由著他呢?”王冕於是離開家,寄住在寺廟裡。一到夜裡,他就悄悄地走出去,坐在佛像的膝蓋上,手裡拿著書就著佛像前長明燈的亮光誦讀,書聲琅琅一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色坦然,好像沒有看見似的。安陽的韓性聽說這件事,對此感到很詫異,將他收作學生,王冕發奮學習終於成為一個博學多通的儒生,韓性死後,他的門人侍奉王冕就像侍奉韓性一樣。 當時王冕的父親已經去世了,於是王冕把自己的母親迎接到越城贍養。時間長了,母親想要歸還老家,王冕就買牛來架母親的車,自己親自穿著古代的衣服帽子跟在車後。鄉里的小孩都聚集在道兩旁笑,王冕自己也笑。
原文:
冕者,諸暨人。七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學舍,聽諸生誦書;聽已,輒默記。暮歸,忘其牛。或牽牛來責蹊田者,父怒,撻之,已而復如初。母曰:“兒痴如此,曷不聽其所為!”冕因去依僧寺以居。夜潛出,坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見。安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學遂為通儒。性卒,門人事冕如性。時冕父已卒,即迎母入越城就養。久之,母思還故里,冕買白牛駕母車,自被古官服隨車後。鄉里兒競遮道訕笑,冕亦笑。
譯文:
王冕是諸暨縣的人。七八歲時,父親叫他到田埂上放牛,他偷偷地跑進學堂,去聽學生唸書。聽完以後,總是默默地記住。晚上回家,他把放牧的牛都忘記了,一個人牽了牛來責備牛踩了莊稼。父親大怒,打了王冕一頓。過後,王冕仍是這樣。王冕的母親說:“這孩子想讀書這樣入迷,為何不由著他呢?”王冕於是離開家,寄住在寺廟裡。一到夜裡,他就悄悄地走出去,坐在佛像的膝蓋上,手裡拿著書就著佛像前長明燈的亮光誦讀,書聲琅琅一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色坦然,好像沒有看見似的。安陽的韓性聽說這件事,對此感到很詫異,將他收作學生,王冕發奮學習終於成為一個博學多通的儒生,韓性死後,他的門人侍奉王冕就像侍奉韓性一樣。 當時王冕的父親已經去世了,於是王冕把自己的母親迎接到越城贍養。時間長了,母親想要歸還老家,王冕就買牛來架母親的車,自己親自穿著古代的衣服帽子跟在車後。鄉里的小孩都聚集在道兩旁笑,王冕自己也笑。
原文:
冕者,諸暨人。七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學舍,聽諸生誦書;聽已,輒默記。暮歸,忘其牛。或牽牛來責蹊田者,父怒,撻之,已而復如初。母曰:“兒痴如此,曷不聽其所為!”冕因去依僧寺以居。夜潛出,坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見。安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學遂為通儒。性卒,門人事冕如性。時冕父已卒,即迎母入越城就養。久之,母思還故里,冕買白牛駕母車,自被古官服隨車後。鄉里兒競遮道訕笑,冕亦笑。