回覆列表
  • 1 # 王小佳的慧慧

    杭人遊湖,巳出酉歸,避月如仇。是夕好名,逐隊爭出,多犒門軍酒錢,轎伕擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞,大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去。轎伕叫船上,怖以關門,燈籠火把如列星,一一簇擁而去。岸上人亦逐隊趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。 吾輩始艤舟近岸。斷橋石磴始涼。席其上,呼客共飲。此時月色如鏡新磨,山復整妝,湖復頮(huǐ)面,向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出,吾輩往通聲氣,抗與同坐。韻友來,名妓至,杯箸安,竹肉發。月色茶涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡於十裡荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜。 提示:本文寫西湖七月半看月的風俗,它很鮮明地表現了作者鄙視那些達官貴人豪富無賴和追求風雅生活的思想感情。作者用高度概括的文筆把成千上萬的遊客歸納為五類逐一評品。第一類是達官顯貴,第二類是名娃閨秀,第三類是名妓閒僧,第四類是一些市井無賴、浪蕩公子,第五類是一些鄙棄世俗、厭惡繁華的高潔之士。這五類人歸納起來只有兩類:真心賞月之人和借賞月之名追歡尋笑或沽名釣譽之徒。作者將前者引為同類,對後者加以嘲諷鄙棄。第二段寫遊湖的熱鬧情景,以傳神之筆極寫一時之盛。第三段寫真正懂得看月和領略湖光山色的,只有作者和一些風雅之士,西湖七月半的湖山之美也到此刻才顯露出來:“月如鏡新磨,山復整妝,湖復頮面。”寥寥幾筆,就把山川風物描繪得惟妙惟肖,栩栩如生。 關鍵語句翻譯如下: 以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞,大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。 譯文:因此二更以前,人聲和音樂聲,像沸騰,像搖撼,像發夢魘,像囈語,鬧得別的什麼都聽不見,不好講話,人們變得像聾子,如啞巴。大船小船一齊靠岸,別的什麼都看不見,只見篙打著篙,船撞著船,肩摩肩,面看面罷了。 此時月色如鏡新磨,山復整妝,湖復頮面。 譯文:這時月亮像新磨的鏡子,山也重新整妝,湖也重新洗面,山水都重新顯出明淨潔白的顏色。 月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡於十裡荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜。 譯文:月色蒼涼,東方將曉,客才散去。我們把船放開,酣睡在十里荷花之中,香氣撲人,清靜的夢境使人感到非常恬適。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • “捐了20億”的陳游標去哪了?你對他有什麼評價?