回覆列表
  • 1 # tlkrh16769

    Homebody:嚴格意義上的宅,就是連飯館電影院也不去,生活全靠外賣和快遞的那種。這個詞褒貶中性,可以用在一般和較正式的場合。Urbanite:“都市派”或者廣義上的(歐美標準的)宅,就是不喜歡登山滑雪極限運動,但是仍然出門逛街吃飯看電影的。同樣褒貶中性,比homebody更口語化,但還算不上俚語。下面的就偏俚語了,而且在歐美文化裡都或多或少有些貶義,但是無傷大雅,可對自己或別人使用:Otaku:日語“御宅族”的直譯,褒貶色彩根據語境而定,形容生活在二次元裡的人。Couch potato:整天看電視(一般指肥皂劇)或者打電視遊戲的人。再下面的就貶義較重或者是適用範圍較窄,用之前要特別小心:XXX nerd:XXX愛好者,一般用於computer nerd,帶有“呆子”的含義不過還是看語境,很少用這個詞自稱。XXX hobbyist:XXX愛好者,跟nerd類似但可以用於自稱,和computer之類組合的時候只表示狂熱愛好電腦,並沒有不必要的“內涵”。但要特別注意如果光說hobbyist,前面沒有限定詞,則是沉迷於色情(色情網站或者招妓)的意思。Knitter:直譯就是宅在家裡織毛衣的人,語境不同含義很多,列出來僅供參考。女生在輕鬆幽默的語境下可以拿出來自嘲,男生不管是對自己還是別人就不要用這個詞了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 空氣能熱水器怎麼樣才能更省電?