回覆列表
  • 1 # 藍風24

    秦觀

    倚危亭、恨如芳草,萋萋劃盡還生。

    念柳外青驄別後,水邊紅袂分時,愴然暗驚。

    無端天與娉婷,夜月一簾幽夢,春風十里柔情。

    怎奈向、歡娛漸隨流水,素絃聲斷,翠綃香減。

    那堪片片飛花弄晚,濛濛殘雨籠晴。

    正銷凝,黃鸝又啼數聲。

    夜月一簾幽夢,春風十里柔情.

    夜月與一簾幽夢並列 或者從屬都可以 春風十里與柔情並列或者主從都可以 這樣就容易翻譯了

    單從詩句的意思來看(不看全文來理解)

    月夜下面(一定有人,而且是女人,古詩詞有幽夢的,只有女人,個人還覺得 這裡的幽還應該指深,歡等意思)的一場深夢;

    春風十里,是讓人瞭解柔情的樣子,就像春風十里一樣,讓人留戀,讓人感恩。

    僅僅字面翻譯:那個月夜的一場深夢的柔情,就像春風過十里一樣讓人無端懷戀,無法忘懷。

    從秦先生的全文來看,該句就應該翻譯為:

    跟(不明白老天為什麼給她那樣楚楚動人的她)她那像春風十里暖懷的一夜柔情歡愉 我又怎麼能夠忘記呢?

    但現在的翻譯大都不這樣翻譯 都說那是在寫歌女的聲音。

    翻譯如 下:

    那一夜(巧合麼?)能誘人深夢的歌聲(歌聲不單單指唱的),就像春風十里過境一樣,讓人無法釋懷(懷念,流連 )

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 車內有油味怎麼去臭?