北風席捲大地,白草被吹彎了。作品原文 白雪歌送武判官歸京 【唐】岑參 北風捲地白草折(shé),胡天八月即飛雪。 忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。 散入珠簾溼羅幕,狐裘(qiú)不暖錦衾(qīn)薄(báo)。 將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著(zhuó)。 瀚海闌干百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。 中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌(qiāng)笛。 紛紛暮雪下轅門,風掣(chè)紅旗凍不翻。 輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。 山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。編輯本段註釋譯文 北風席捲大地,白草被吹彎了,塞北的天空八月就飛撒大雪。 忽然好像一夜春風吹來,在成千上萬的梨樹上,那潔白的雪花滿樹都是。 雪花飄散進入珠簾,沾溼了羅幕,穿上狐裘(qiú)不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。 就連將軍和都護都拉不開弓,他們都覺得盔甲太寒冷,難以穿上。 廣闊的大漠上百丈厚的堅冰縱橫交錯,愁雲暗淡無光,在萬里長空凝聚著。 在軍中主帥所居的營帳裡擺設酒宴,為了給回去的客人餞行,酒宴上胡琴琵琶與羌(qiang)笛奏出了熱烈歡快的樂曲。 傍晚在轅(yuan)門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。 在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。 山嶺迂迴,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。
北風席捲大地,白草被吹彎了。作品原文 白雪歌送武判官歸京 【唐】岑參 北風捲地白草折(shé),胡天八月即飛雪。 忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。 散入珠簾溼羅幕,狐裘(qiú)不暖錦衾(qīn)薄(báo)。 將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著(zhuó)。 瀚海闌干百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。 中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌(qiāng)笛。 紛紛暮雪下轅門,風掣(chè)紅旗凍不翻。 輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。 山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。編輯本段註釋譯文 北風席捲大地,白草被吹彎了,塞北的天空八月就飛撒大雪。 忽然好像一夜春風吹來,在成千上萬的梨樹上,那潔白的雪花滿樹都是。 雪花飄散進入珠簾,沾溼了羅幕,穿上狐裘(qiú)不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。 就連將軍和都護都拉不開弓,他們都覺得盔甲太寒冷,難以穿上。 廣闊的大漠上百丈厚的堅冰縱橫交錯,愁雲暗淡無光,在萬里長空凝聚著。 在軍中主帥所居的營帳裡擺設酒宴,為了給回去的客人餞行,酒宴上胡琴琵琶與羌(qiang)笛奏出了熱烈歡快的樂曲。 傍晚在轅(yuan)門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。 在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。 山嶺迂迴,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。