回覆列表
  • 1 # Abnnjhg

    原文  一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。   屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之並驅如故   屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。   少時,一狼徑去,其一犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。   狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。譯文  一個屠戶傍晚回家,擔子裡面的肉賣完了,只有剩下的骨頭,半路上,有兩隻狼緊跟著他走了很遠。屠戶害怕了,就把骨頭扔給它們。一隻狼得到骨頭停了下來,另一隻狼仍然跟著。屠戶又朝狼扔骨頭,後得到骨頭的那隻雖然停了下來,但先前得到骨頭的那隻狼又趕到了。骨頭已經扔完了,但是兩隻狼仍然像原來一樣一起追趕。    屠戶非常窘迫,害怕前面後面受到狼的攻擊。他往旁邊看見野地裡有個麥場,麥場的主人把柴禾堆積在麥場當中,覆蓋成小山似的。屠戶就跑過去,背靠在柴堆的下面,放下擔子拿著刀。狼不敢上前,瞪著眼睛對著屠戶。過了一會兒,一隻狼徑直離開,另外一隻狼像狗一樣蹲坐在屠戶面前。過了很久,它的眼睛好像閉上了,神情十分悠閒。屠戶突然跳起來,用刀砍狼的頭,又幾刀砍死了狼。屠戶正想走開,轉身看看柴草堆後面,發現一隻狼正在柴草堆中打洞,打算鑽洞進去,以便從背後攻擊屠戶。狼的身體已經進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠戶從後面砍斷它的大腿,也殺死了它。屠戶才明白前面的那隻狼假裝睡覺,原來是用來誘騙對手。   狼也太狡猾了,可是一會兒兩隻狼都被砍死,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了點評  本段寫屠戶殺狼,表現屠戶的勇敢警覺和狼的狡詐陰險。這是故事的高潮和結局。“一狼徑去”,另有圖謀;“犬坐於前”,牽制屠戶,更見出狼的狡詐。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,氣氛似有所緩和。“暴起”“刀劈”“斃之”,屠戶不為假象迷惑,抓住時機,當機立思敢於鬥爭,取得了一半的勝利。到這兒並未讓人鬆口氣。“轉視積薪後”說明屠戶已深刻認識到狼的本性,變得警覺。“一狼洞其中”終將狼的本性暴露無遺,再點狼的狡詐陰險,“乃悟”說明鬥爭使屠戶對狼的奸詐有了深刻認識。 到此是文章的第一部分,交待了故事的全過程。 狼也是狡猾的,但是一會兒兩隻狼都死了,禽獸的騙人手段有多少呢?只是不過給人們增加笑料罷了。辨正  “其一/犬坐於前”中“犬”為“像狗一樣”,作狀語,非主語,準確翻譯為“其中一條狼像狗一樣蹲坐在前面”,所以節奏劃分對於理解本文至關重要。如若節奏劃分錯誤,則會產生誤解,認為“其中一條狗對坐在前方”。簡而言之,學習文言第一步應為節奏朗讀,以初步感悟文意。字詞解釋:  止,通“只”,只有。   綴,這裡指緊跟、跟隨。綴行甚遠:緊隨著走了很遠。   投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨頭投扔給狼。 從,跟從。 並,一起。 故,舊、原來。   窘(jiǒng),困窘急迫。   敵,敵對,這裡是脅迫、攻擊的意思。   顧,回頭看,這裡指往旁邊看。   積薪,堆積柴草。   苫(shàn)蔽,覆蓋、遮蔽。   乃,於是、就。   弛(chí),放鬆,這裡指卸下。   眈眈(dān dān),注視的樣子。   少(shǎo)時,一會兒。   犬,像狗似的。   坐,蹲坐。   久,很久;之,沒有實在意義。   瞑(míng),閉眼。   意,神情、態度。   暇(xiá),空閒。   暴,突然。   斃,殺死。   洞,打洞。   其,指柴堆。   隧,指從柴草堆中打洞。   尻(kāo),屁股。   股,大腿。   寐(mèi),睡覺。   假寐,假裝在睡覺   蓋,原來。   黠,狡猾。   之,主謂插入,取消句子獨立性。   幾何哉,能有多少啊。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 常夢見狗咬我,不知是什麼預兆?