呴,讀[xǔ],同“許”音。
相呴以溼,相濡以沫:
全部讀音為[ xiāng xǔ yǐ shī, xiāng rú yǐ mò ] ,其中的溼,指溼氣;而呴,指吐口水,此引申為溼潤。這兩句用中華書局的譯義理解,就是前後句都是倒裝句,可以解釋為 “ 以溼相呴,以沫相濡 ” ,白話釋義就是“ 用溼氣相互滋潤,用唾沫相互沾溼 ” 。
但是根據《新華多功能字典》和《辭海》對這兩句的解釋,是都可以合而為一的,意思可以解釋為 “ 用唾沫相互溼潤 ” 。後比喻在困難時以微小的力量,竭力互相幫助。
擴充套件資料
“相呴以溼,相濡以沫”典故出自出自《莊子·大宗師》。
原文:
泉涸,魚相與處於陸,相呴以溼,相濡以沫,不如相忘於江湖。與其譽堯而非桀也,不如兩忘而化其道。
魚相造乎水,人相造乎道。相造乎水者,穿池而養給;相造乎道者,無事而生定。故曰:魚相忘乎江湖,人相忘乎道術。
白話釋義:
泉水乾了,魚的身體處於乾涸的陸地上,如果要保持其外相,就要”呴以溼,濡以沫”,不如把它們放到江裡湖裡,這樣就可以忘掉他們的外相。(同樣的道理)與其讚譽堯和不認可桀,不如都忘了把他們都化作“道”。
魚的外相是因為水創造的,人的外相是道創造的。外相由水創造的(魚),在池水中穿行就可以得到給養;外相由道創造的“人”,不無端生事就可以得到安定。所以說:在江湖裡,魚的外相可以忘掉了,人相從道的角度來看,也可以不去計較。
呴,讀[xǔ],同“許”音。
相呴以溼,相濡以沫:
全部讀音為[ xiāng xǔ yǐ shī, xiāng rú yǐ mò ] ,其中的溼,指溼氣;而呴,指吐口水,此引申為溼潤。這兩句用中華書局的譯義理解,就是前後句都是倒裝句,可以解釋為 “ 以溼相呴,以沫相濡 ” ,白話釋義就是“ 用溼氣相互滋潤,用唾沫相互沾溼 ” 。
但是根據《新華多功能字典》和《辭海》對這兩句的解釋,是都可以合而為一的,意思可以解釋為 “ 用唾沫相互溼潤 ” 。後比喻在困難時以微小的力量,竭力互相幫助。
擴充套件資料
“相呴以溼,相濡以沫”典故出自出自《莊子·大宗師》。
原文:
泉涸,魚相與處於陸,相呴以溼,相濡以沫,不如相忘於江湖。與其譽堯而非桀也,不如兩忘而化其道。
魚相造乎水,人相造乎道。相造乎水者,穿池而養給;相造乎道者,無事而生定。故曰:魚相忘乎江湖,人相忘乎道術。
白話釋義:
泉水乾了,魚的身體處於乾涸的陸地上,如果要保持其外相,就要”呴以溼,濡以沫”,不如把它們放到江裡湖裡,這樣就可以忘掉他們的外相。(同樣的道理)與其讚譽堯和不認可桀,不如都忘了把他們都化作“道”。
魚的外相是因為水創造的,人的外相是道創造的。外相由水創造的(魚),在池水中穿行就可以得到給養;外相由道創造的“人”,不無端生事就可以得到安定。所以說:在江湖裡,魚的外相可以忘掉了,人相從道的角度來看,也可以不去計較。