回覆列表
  • 1 # Liny兵

    是一個英語歌曲一句的諧音,因為某些網友發音不標準,就把“I love poland”念成了“買了佛冷”。

    這是一首歌曲裡面的英文,大家根據聽到的意思給翻譯過來了。這個梗是來自波蘭的一位名為Hazel的歌手創作的歌曲《I Love Poland》。透過音訊聽到的很多都是買了佛冷,或者是白了佛冷。其實就是英文歌曲發音導致的,沒有太多其他的含義。

  • 2 # 七月在野955

    買了否冷=i love poland,意思就是“我愛波蘭”,該詞來源於波蘭歌手Hazel創作的歌曲《I Love Poland》,因為在某短影片app上很多人用該首歌作為bgm,而“I Love Poland”這句歌詞聽起來的發音很像是“買了佛冷”,或者是“買了否冷”,因此就被大家記住了,成為網路梗而流行起來。

    其中最火的幾句歌詞則為:

    I love Poland.(I don"t belive it.)

    我愛波蘭(我不信)

    I love Poland.(Poland?)

    我愛波蘭(波蘭?)-----買了否冷(否冷?)

    I love Poland.(Why?)

    我愛波蘭(為什麼?)-----買了否冷(WHY?)

    I love Poland,(Shut up!)

    我愛波蘭(閉嘴!)-----買了否冷(HAHAHAHA?)

    “買了否冷”表情包

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 秦時明月一共有幾部共多少集?