我的名字沒有什麼特別的含義
但是名字是特別的
像英文譯音
從小上英文課我都不用改英文名
我直接就把名字的讀音交上去
我叫露莎
我是廣東人,深受tvb的影響,所以同學們都可以很自然地稱呼我為Lusa
這麼強調是因為我發現外省人都比較難把sa發成第三聲
其實有些人的名字也是英文翻譯
像是安琪,就會取英文名為Angel
但我的名字似乎再特別一點點
然後我去了美國,身份證上名字就是Lusha,即使從小到大我的英文名字都是Lusa
美式英語的捲舌音還是比較重
我去星巴克如果說我是Lusa,他們大多會寫成Lucia,據說是一個南美用的比較多的名字
我曾經考慮過要不要就直接把身份證改成Lusa
但是Lusha對老外來說比較友好
老外們也覺得很特別
其實我很幸運,我能用我自己的中文名字和老外交往
很多其他華人,名字是x或者zh開頭的
都沒有老外會念
被迫臨時改一個英文名
所以到最後我還是保留Lusha
既避免了手續上的繁瑣,又象徵著我能以華人的身份融入美華人的生活
我的名字沒有什麼特別的含義
但是名字是特別的
像英文譯音
從小上英文課我都不用改英文名
我直接就把名字的讀音交上去
我叫露莎
我是廣東人,深受tvb的影響,所以同學們都可以很自然地稱呼我為Lusa
這麼強調是因為我發現外省人都比較難把sa發成第三聲
其實有些人的名字也是英文翻譯
像是安琪,就會取英文名為Angel
但我的名字似乎再特別一點點
然後我去了美國,身份證上名字就是Lusha,即使從小到大我的英文名字都是Lusa
美式英語的捲舌音還是比較重
我去星巴克如果說我是Lusa,他們大多會寫成Lucia,據說是一個南美用的比較多的名字
我曾經考慮過要不要就直接把身份證改成Lusa
但是Lusha對老外來說比較友好
老外們也覺得很特別
其實我很幸運,我能用我自己的中文名字和老外交往
很多其他華人,名字是x或者zh開頭的
都沒有老外會念
被迫臨時改一個英文名
所以到最後我還是保留Lusha
既避免了手續上的繁瑣,又象徵著我能以華人的身份融入美華人的生活