回覆列表
  • 1 # 老弟弟二

      喬特魯德並沒有參與謀殺老哈姆萊特,但老哈姆萊特的鬼魂告訴我們,這個女人在他活著時就經不住誘惑而滿足了克勞狄斯的獸慾,說“一個淫婦雖然和光明的天使為偶,也會有一天厭倦於天上的唱隨之樂,而寧願摟抱人間的朽骨”。鬼魂的那一番死不瞑目的血淚控訴,尤其對她的背叛行為的譴責,無疑就是莎翁對這個女人的相貌品行的介紹。  果然,喬特魯德一出場就令人頓生厭惡。喪夫不足兩個月的她,以新娘的身份對兒子說,“不要老是垂下了眼皮,在泥土之中尋找你的高貴的父親”。這隻會更加激起哈姆萊特對母親的憎恨:“一頭沒有理性的畜生也要悲傷的長久一些,她那流著虛偽之淚的眼睛還沒有消去紅腫,她就嫁了人了……這樣迫不及待地鑽進亂倫的裘被!”後來哈姆萊特乾脆稱自己的母親為“最惡毒的婦人”。  但這個最惡毒的婦人,居然讓我產生了同情的傾向;確切地說,是在她呼喊“啊,親愛的哈姆萊特,那杯酒,那杯酒”的時候,——那是狡詐的克勞狄斯為比劍獲勝的哈姆萊特准備的毒酒——我,一個堅信自己的神思與幾百年前的莎翁的神思水乳交融的人,原諒了她。她才是個受害者,也許她自始至終都是個受害者。  如果沒有喬特魯德的死,《哈姆萊特》便不是世上最“完美的悲劇”。  值得注意的是,喬特魯德沒有參與十惡不赦的謀殺,而老哈姆萊特死後(她並不知道丈夫是被惡叔毒死的),在有著“過人詭詐,天賦奸惡”的克勞狄斯的淫威之下,喬特魯德毫無選擇餘地,她只有嫁給克勞狄斯。  “慈母孝子”,也是東西方文化共奉的準則。老哈姆萊特就告戒兒子說,“不可對你母親有什麼不利的圖謀,她自會受到上天的裁判和她自己的荊棘的刺戳”。  於是,哈姆萊特便依計而行。他在王后的寢室裡誤殺朝臣波洛涅斯之後,並未對喬特魯德採取措施,而是百般羞辱,以全世界最惡毒的語言,刺刀般地扎向自己的生身母親。他對自己說“要我扭你的心”,對母親卻說,“羞啊!要是地獄裡的孽火可以在一箇中年婦女的骨髓裡煽起蠢動,那麼在青春的烈焰中,讓貞操像蠟一樣融化吧”、“嘿,生活在汗臭垢膩的眠床上,讓淫邪燻沒了心竅,在汙穢的豬圈裡調情弄愛——”  喬特魯德受不了了,哀求道,“這些話像刀子一樣戳進我的耳朵,不要說了,親愛的哈姆萊特”。就連老哈姆萊特的鬼魂也忍不住勸兒子,“快去安慰安慰她的正在交戰中的靈魂吧”。但哈姆萊特不為所動,他繼續說,“不要自己安慰自己,以為我這一番說話,只是出於瘋狂,不是真的對您的過失而發;那樣的思想不過是騙人的油膏,只能使您潰爛的良心上結起一層薄膜,那內部的毒瘡卻在底下愈長愈大。向上天承認您的罪惡吧,懺悔過去,警戒未來……”可憐的喬特魯德終於崩潰了,“啊,哈姆萊特!你把我的心劈為兩半了”。  我們的王子仍沒有完,“我不能禁止您不再讓那肥豬似的僭王引誘您和他同床,讓他擰您的臉,叫您做他的小耗子;我也不能禁止您因為他給了您一兩個惡臭的吻,或是用他萬惡的手指撫摩您的頸項”,並刻意對母親挑釁道,“把您所知道的事情一起說了出來,告訴他我實在是裝瘋,不是真瘋”。  但喬特魯德沒向國王說出真情,而是對動了殺機的克勞狄斯說,王子真瘋了,竟把大臣當耗子殺了,並稱“他的純良的本性就從他的瘋狂裡透露出來”了。這個謊言挽救了哈姆萊特。及至她喝下那杯國王為哈姆萊特准備的毒酒,在生命的最後一刻,她仍用那源自生命的母愛在呼喊,“啊,親愛的哈姆萊特……”喬特魯德——這位“最惡毒的,而且良心已經潰爛的淫婦”——又一次挽救了兒子!  作為王后喬特魯德,被安排首次出場在第一幕第二場。在前夫老哈姆萊特去世兩個多月後就同他的弟弟克勞狄斯結婚了,這時候她就在兒子哈姆萊特面前喬裝出一副賢妻的形象。“對丹麥王應該和顏悅色一點”,她對兒子說,本應該在失去丈夫後悲痛萬分的她竟然振振有辭地說教起兒子對做自己父親的叔叔要恭敬,並且對丈夫的死抱著這樣平靜的態度:“活著的人誰都要死去,從生活踏入永久的寧靜。”一開始就讓讀者百思不得其解。這個女人究竟是怎麼一個形象呢?可以說她是一個典型的雙重性格的人。在兒子面前,他永遠是一個慈善和藹無微不至的母親形象。無論是剛一開始怕兒子衝撞新丈夫對他的教育引導還是後來哈姆萊特跟雷歐提斯的決鬥中表現出來的擔心和害怕都能體現莎士比亞對王后喬特魯德雙重性格的塑造。她的死去,是作者對醜惡的否定,也算是對死去的國王的懺悔吧,不過作者安排她被自己愛的國王的弟弟的毒酒毒死應該是她作繭自縛的批判,帶有悲劇色彩。  看明白了嗎,他說的,“不可對你母親有什麼不利的圖謀,她自會受到上天的裁判和她自己的荊棘的刺戳”。西方人信仰基督教,上帝的律法很嚴,不能不孝等等,他們堅信不能違反上帝的旨意.也是覺得善惡有報吧(用通俗的話說).

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 仰不愧於天,俯不怍於人是什麼意思?