回覆列表
  • 1 # 何以笙丶丶

    “賓格代詞”和“與格代詞”是西班牙語中非常重要的兩種代詞。賓格代詞指代的是直接賓語,與格代詞指代的是間接賓語。

    1、先解釋下直賓和間賓的問題。其實直接賓語和間接賓語是很好區分的,用漢語舉個簡單的例子,“我給李明一本書”,在這裡“書”就是直接賓語,“李明”是間接賓語。翻譯成西語:DoyaLiMingunlibro.

    2、下面來用代詞替換。如果要把間接賓語“李明”用代詞替換,就要用到與格代詞了。這句話變成:Ledoyunlibro.其中的le就是與格代詞。

    3、下面解釋你給出的例句。我陪您去醫院。道理很簡單,我陪的是“您”,所以“您”就是直接賓語,那麼句子中的這個lo當然就不是與格代詞啦,而是賓格代詞。但是這個lo在做賓格代詞的時候又可以指代第三人稱“他”,為了避免語義上的歧義,又在後面加了一個“austed”,強調一下,我是陪“您”去醫院,不是陪“他”去醫院。

    4、最後說下與格代詞的各種人稱的用法。看一下這個小表格:

    單數複數

    第一人稱menos

    第二人稱teos

    第三人稱leles

    例句:A.LiMingmedaunlibro./LiMingnosdaunoslibros.(李明給我一本書/李明給我們一些書。)

    B.Tedoyunregalo./Osdoyunosregalos.(我給你一個禮物/我給你們一些禮物。)

    C.Leprestounlibro./Lesprestounoslibros.(我借給他一本書/我借給他們一些書。)

    以上三個例句中的代詞都是與格代詞,都指代的是間接賓語。

    5、與格代詞的位置和賓格代詞一樣,都是放在變位動詞之前與之分寫,或者是原形動詞之後與之連寫。

    例句:Levoyallevaralgunasflores.(le放在了變位動詞voy之前,和它分開寫)

    這句話就等於Voyallevarlealgunasflores.(le放在了原形動詞llevar之後,和它連寫)

    (意思是我要給他帶一些花。)

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 網速很快,為什麼用了加速器之後很慢?