翻譯:他下了騾子,就用石頭打狗,狗才跑開了。
原文:某下騎,乃以石投之,犬始奔去。
出處:
《義犬》 清·蒲松齡
潞安①某甲,父陷獄將死。蒐括囊蓄,傅百金,將詣郡關②說。跨騾出,則所養黑犬從之。呵逐使退。既走,則又從之,鞭逐不返,從行數十里。某下騎,乃以石投犬,犬始奔去。視犬已遠,乃返轡疾馳,抵郡已暮。及掃腰橐③,金亡其半,涔涔汗下,魂魄都失,輾轉終夜。候關出城,細審未途。又自計南北衝衢④,行人如蟻,遺金寧有存理!逡巡至下騎所,見犬斃草間,毛汗溼如洗。提耳起視,則封金儼然。感其義,買棺葬之,人以為義犬冢雲。
(選自《聊齋志異》 有刪減)
翻譯:
山西潞安有個人,他的父親遭人陷害被關進監獄,快要死去為了救父,他蒐集家中所有的積蓄,一共有一百兩銀子,準備到郡府裡遊說,打通關節。他騎著騾子急匆匆地出了門,這時,他家裡養的一隻黑狗跟著他。忐忑不安的他連忙喝斥狗,要它回家,但他一走,狗又跟上來了,用鞭子驅逐它也不回去。狗跟隨他走了幾十里路,他下了騾子,(快步走到路旁解溲(sōu),解完後)扔石頭打狗,狗這才跑走。他看狗已經走遠,才又騎騾飛奔,到郡府時天色已晚。他一摸腰裡的袋子,發現銀子丟失了一半,他急得像掉了魂似的,輾轉反側了一整夜,忽然,他想到狗叫一定有原因,等到開關出城,仔細地檢視來時的道路,又暗自想這條路是南北的交通要道,行人像螞蟻一樣多,丟失的銀子哪裡還有存在的可能呢?他猶猶豫豫地走到下騾子的地方,見黑狗死在了草叢裡,毛間的汗都溼透了,像洗過一樣。他提起狗耳一看,發現那包銀子就在狗的身子下面。他很為它的義氣所感動,便買口棺材葬了它,人們說這是義犬的墳墓。
翻譯:他下了騾子,就用石頭打狗,狗才跑開了。
原文:某下騎,乃以石投之,犬始奔去。
出處:
《義犬》 清·蒲松齡
潞安①某甲,父陷獄將死。蒐括囊蓄,傅百金,將詣郡關②說。跨騾出,則所養黑犬從之。呵逐使退。既走,則又從之,鞭逐不返,從行數十里。某下騎,乃以石投犬,犬始奔去。視犬已遠,乃返轡疾馳,抵郡已暮。及掃腰橐③,金亡其半,涔涔汗下,魂魄都失,輾轉終夜。候關出城,細審未途。又自計南北衝衢④,行人如蟻,遺金寧有存理!逡巡至下騎所,見犬斃草間,毛汗溼如洗。提耳起視,則封金儼然。感其義,買棺葬之,人以為義犬冢雲。
(選自《聊齋志異》 有刪減)
翻譯:
山西潞安有個人,他的父親遭人陷害被關進監獄,快要死去為了救父,他蒐集家中所有的積蓄,一共有一百兩銀子,準備到郡府裡遊說,打通關節。他騎著騾子急匆匆地出了門,這時,他家裡養的一隻黑狗跟著他。忐忑不安的他連忙喝斥狗,要它回家,但他一走,狗又跟上來了,用鞭子驅逐它也不回去。狗跟隨他走了幾十里路,他下了騾子,(快步走到路旁解溲(sōu),解完後)扔石頭打狗,狗這才跑走。他看狗已經走遠,才又騎騾飛奔,到郡府時天色已晚。他一摸腰裡的袋子,發現銀子丟失了一半,他急得像掉了魂似的,輾轉反側了一整夜,忽然,他想到狗叫一定有原因,等到開關出城,仔細地檢視來時的道路,又暗自想這條路是南北的交通要道,行人像螞蟻一樣多,丟失的銀子哪裡還有存在的可能呢?他猶猶豫豫地走到下騾子的地方,見黑狗死在了草叢裡,毛間的汗都溼透了,像洗過一樣。他提起狗耳一看,發現那包銀子就在狗的身子下面。他很為它的義氣所感動,便買口棺材葬了它,人們說這是義犬的墳墓。