古風其三十九翻譯和賞析:
翻譯:我登上高處,望向四周,但見天地間茫茫無際一片,萬物被嚴霜覆蓋著,荒野裡吹來一陣陣西風。我感慨人世間的榮華富貴,就像那一江東流水,無情的流逝;人間的諸事都像江水波瀾起伏不過在一瞬間。天上的浮雲飄浮不定,掩蔽了太陽,掩蓋了它的光輝。普通的燕子和麻雀竟然在珍貴/罕見的梧桐樹上築巢,反而高貴的鴛鴦棲息在多刺的枳棘裡。我還是離開這裡,回去隱逸吧!我邊走邊彈劍邊高歌《行路難》。
賞析:
這是李白組詩《古風》五十九首中的第三十九首。這首詩作於初離朝廷之時,寫詩人登高望遠,看到天地廣大無邊,群物被霜而秋,從而想到光陰飛逝,榮華似水,人生短促,身世飄搖,賢愚顛倒,最後發出“行路難”、“歸去來”的悲嘆。這是李白在長安失寵以後的思想活動,此時他已經萌發了離京回家的思想。登——望——想——嘆,是全詩的脈絡。詩中借景寓情,感嘆光陰飄忽,世事翻覆,也寓有揭露權貴當道的黑暗之意。原詩約寫於詩人在長安被“賜金還山”前後。
登 高 望 四 海。天 地 何 漫 漫。霜 被 群 物 秋。風 飄 大 荒 寒。榮 華 東 流 水。萬 事 皆 波 瀾。白 日 掩 徂 輝。浮 雲 無 定 端。梧 桐 巢 燕 雀。枳 棘 棲 鴛 鸞。且 復 歸 去 來。劍 歌 行 路 難。
古風其三十九翻譯和賞析:
翻譯:我登上高處,望向四周,但見天地間茫茫無際一片,萬物被嚴霜覆蓋著,荒野裡吹來一陣陣西風。我感慨人世間的榮華富貴,就像那一江東流水,無情的流逝;人間的諸事都像江水波瀾起伏不過在一瞬間。天上的浮雲飄浮不定,掩蔽了太陽,掩蓋了它的光輝。普通的燕子和麻雀竟然在珍貴/罕見的梧桐樹上築巢,反而高貴的鴛鴦棲息在多刺的枳棘裡。我還是離開這裡,回去隱逸吧!我邊走邊彈劍邊高歌《行路難》。
賞析:
這是李白組詩《古風》五十九首中的第三十九首。這首詩作於初離朝廷之時,寫詩人登高望遠,看到天地廣大無邊,群物被霜而秋,從而想到光陰飛逝,榮華似水,人生短促,身世飄搖,賢愚顛倒,最後發出“行路難”、“歸去來”的悲嘆。這是李白在長安失寵以後的思想活動,此時他已經萌發了離京回家的思想。登——望——想——嘆,是全詩的脈絡。詩中借景寓情,感嘆光陰飄忽,世事翻覆,也寓有揭露權貴當道的黑暗之意。原詩約寫於詩人在長安被“賜金還山”前後。
古風其三十九原文:登 高 望 四 海。天 地 何 漫 漫。霜 被 群 物 秋。風 飄 大 荒 寒。榮 華 東 流 水。萬 事 皆 波 瀾。白 日 掩 徂 輝。浮 雲 無 定 端。梧 桐 巢 燕 雀。枳 棘 棲 鴛 鸞。且 復 歸 去 來。劍 歌 行 路 難。