回覆列表
  • 1 # 依然大魚

    我們先說說黴素,這得從青黴素發現說起,1928年弗萊明無意中發現了一個奇怪的狀況,他盛放葡萄球菌的培養基發黴了,長了一團青色的黴花,但是驚訝的發現在青色的黴花周圍有一片抑菌圈,說明這團黴菌有抑制葡萄球菌的作用,從而命名“青黴素”!同理其他抗生素也都是微生物發酵而來的(當然有一部分經過一部分半合成加工),所以也就某某黴素。一些抗生素,比如阿莫西林他也有另一個名字叫羥氨苄青黴素,因而大多抗生素都有某某黴素的名字。

    再說說沙星,沙星類是喹諾酮這一大類廣譜抗菌類藥物的字尾名,其叫法的來源是喹諾酮類抗菌藥的拉丁文字尾xacin的音譯詞,我們常見的諾氟沙星(Norfloxacin)、氧氟沙星(Ofloxacin)、培氟沙星(Perfloxacin)、依諾沙星(Enoxacin)、環丙沙星(Ciprofloxacin)等等都是沿用這個叫法。

  • 2 # 醫患家

    (特邀回答:山東省千佛山醫院平原醫院臨床藥學室 高麗麗)

    每一種藥物都有一個特定名稱,通常有3種類型的名稱來表達。第一種型別是國際非專利名(INN),又稱通用名;第二種型別是化學名;第三種類型是商品名。那麼,為什麼好多抗生素都叫××素或×××星?各種中文譯名是怎麼來的?是採用上述哪種命名方式呢?

    藥品的國際通用名又稱國際非專利名稱,是由世界衛生組織(WHO)編定的世界通用的藥品名稱。為藥品的國際統一的正式名稱,可在全球範圍通用。《中國藥典》均以其命名,國家藥典委員會還制定了《中國藥品通用名稱命名原則》,其中規範了化學藥品命名原則。

    化學藥品的中文譯名是根據英文名稱、藥品性質和化學結構及藥理作用等特點,採用以音譯為主,意譯、音意合譯或其他譯名,儘量與英文名稱對應。音譯要注意順口、易讀,用字通俗文雅,字音間不得混淆,重音要譯出。像字首cef-頭孢如cefalexin-頭孢氨苄;字尾-oxacin-沙星如ciprofloxacin-環丙沙星;字尾-kacin-卡星如amikacin-阿米卡星等。一般情況下,字首或字尾相同的藥品,就是同一類藥物,具有同一類藥效。

    參考文獻:

    1鄭虎.藥物化學[M].北京:人民衛生出版社,2007:8-9

    2張石革.藥師諮詢常見問題解答[M].北京:化學工業出版社,2015:004

    3中國藥品通用名稱命名原則.

    4金銳.小金藥師說藥事[M].西安:西安交通大學出版社,2017:004-005

    5徐丁丁.Penicillin(青黴素)中譯名的變遷[J].中國科技史雜誌,2015:325-335

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 不考慮品牌,觀致5和領克01誰更值得買?