原文:
時太尉郗鑑使門生求女婿於導,導令就東廂遍觀子弟。門生歸,謂鑑曰:“王氏諸少並佳,然聞信至,鹹自矜持。惟一人在東床坦腹食,獨若不聞。”鑑曰:“正此佳婿邪!”訪之,乃羲之也,遂以女妻之。
性愛鵝,會稽有孤居姥養一鵝,善鳴,求市未能得,遂攜親友命駕就觀。姥聞羲之將至,烹以待之,羲之嘆惜彌日。
又嘗在蕺山見一老姥,持六角竹扇賣之。羲之書其扇,各為五字。姥初有慍色。因謂姥曰:“但言是王右軍書,以求百錢邪。”姥如其言,人競買之。他日,姥又持扇來,羲之笑而不答。其書為世所重,皆此類也。(《晉書·王羲之傳》)
【譯文】
當時太尉郗鑑讓門生向王導求取女婿,王導叫門生到東廂下注意觀察他的子侄。門生回去後對郗鑑說:“王家的各位年青人都很好,只是他們聽到來人是選女婿的,都神態矜持,只有一個人在東床上露著肚子吃飯,好像不知道這回事一樣。”郗鑑說:“這個人正是最好的女婿!”一打聽,就是王羲之,於是就把女兒嫁給他。
(王羲之)生性喜歡鵝,會稽有個寡居的老婦養有一隻鵝,鳴叫聲很好聽,王羲之想買,沒有買到手,就攜同親友駕車前往觀賞。老婦聽說王羲之要來,就(殺了)鵝烹菜,招待王羲之,王羲之嘆息了一整天。
又曾在蕺山見到一個老婦,拿著六角竹扇出賣。羲之就在竹扇上寫字,每把各寫五個字。老婦起初面有怒色。羲之就對老婦說:“只要說是王右軍寫的字,價錢可以要到一百錢。”老婦照著他的話說了,人們爭相購買。後來的一天,老婦又拿扇子來,羲之笑而不答。他的書法為世人所重,都類似這種情況。
原文:
時太尉郗鑑使門生求女婿於導,導令就東廂遍觀子弟。門生歸,謂鑑曰:“王氏諸少並佳,然聞信至,鹹自矜持。惟一人在東床坦腹食,獨若不聞。”鑑曰:“正此佳婿邪!”訪之,乃羲之也,遂以女妻之。
性愛鵝,會稽有孤居姥養一鵝,善鳴,求市未能得,遂攜親友命駕就觀。姥聞羲之將至,烹以待之,羲之嘆惜彌日。
又嘗在蕺山見一老姥,持六角竹扇賣之。羲之書其扇,各為五字。姥初有慍色。因謂姥曰:“但言是王右軍書,以求百錢邪。”姥如其言,人競買之。他日,姥又持扇來,羲之笑而不答。其書為世所重,皆此類也。(《晉書·王羲之傳》)
【譯文】
當時太尉郗鑑讓門生向王導求取女婿,王導叫門生到東廂下注意觀察他的子侄。門生回去後對郗鑑說:“王家的各位年青人都很好,只是他們聽到來人是選女婿的,都神態矜持,只有一個人在東床上露著肚子吃飯,好像不知道這回事一樣。”郗鑑說:“這個人正是最好的女婿!”一打聽,就是王羲之,於是就把女兒嫁給他。
(王羲之)生性喜歡鵝,會稽有個寡居的老婦養有一隻鵝,鳴叫聲很好聽,王羲之想買,沒有買到手,就攜同親友駕車前往觀賞。老婦聽說王羲之要來,就(殺了)鵝烹菜,招待王羲之,王羲之嘆息了一整天。
又曾在蕺山見到一個老婦,拿著六角竹扇出賣。羲之就在竹扇上寫字,每把各寫五個字。老婦起初面有怒色。羲之就對老婦說:“只要說是王右軍寫的字,價錢可以要到一百錢。”老婦照著他的話說了,人們爭相購買。後來的一天,老婦又拿扇子來,羲之笑而不答。他的書法為世人所重,都類似這種情況。