回覆列表
  • 1 # 風荷清圓

    古文:曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為汝殺彘。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲耳。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教。”遂烹彘也。

    註釋

    ⑴之市:到集市去;之,到。

    ⑵女還:你回去吧。 女,通“汝”,人稱代詞,你。

    ⑶顧反為女殺彘:等我回來為你殺豬。顧反:我從街上回來。 反:通“返”,返回。彘:讀"zhì”,意為豬。

    ⑷適市來:去集市上回來。適:往,到,去。

    ⑸(曾子欲捕彘殺)之:代詞,指豬。

    ⑹特與嬰兒戲耳:只不過與小孩子開個玩笑罷了。特……耳:不過……罷了。特:只不過,只是。戲:開個玩笑。 耳:同“爾”,罷了。

    ⑺非與戲:不可同他開玩笑。

    ⑻待:依賴。

    ⑼子欺之:你欺騙他。子:你,對對方的稱呼。之,代詞,指兒子。注:文章多處出現“子”,“曾子”的子是古代對人的尊稱,“今子欺之”的子是您的意思,“其子隨之而泣”的子是兒子的意思

    ⑽而:則;就。

    ⑾成教:教育有效果。

    ⑿遂烹彘也:於是就殺豬煮肉吃。

    (13)知:同“智”,此指判斷能力。

    (14)所以:用來。

    翻譯:曾子的妻子要到集市去,她的兒子邊跟著她邊哭,他的母親(曾子的妻子)說:“你回去,等我回家後為你殺一頭豬。”妻子到集市後回來了,曾子就要抓住一頭豬把它殺了,妻子制止他說:“剛才只不過是與小孩子鬧著玩兒罷了。”曾子說:“小孩子是不能和他鬧著玩兒的。小孩子是不懂事的,是要靠父母而逐步學習的,並聽從父母的教誨。如今你欺騙他,是教他學會欺騙。母親欺騙兒子,做兒子的就不會相信自己的母親,這不是把孩子教育好該用的辦法。”(於是曾子與妻子決定)馬上殺豬燒肉。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 怎麼區分英語中的主語,賓語,謂語,狀語,定語等成分?