“于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮”出古詩作品《擊鼓》第九十句,其古詩全文如下: 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。 從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。 爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。 死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。 于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 【註釋】 ⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。 ⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。 ⑶土國城漕:土:挖土。城:修城。國:指都城。漕:衛國的城市。 ⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。 ⑸平:平定兩國糾紛。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。 ⑹不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。 ⑺有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。 ⑻爰:哪裡。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:哪裡可以住,我的馬丟在那裡。 ⑼於以:在哪裡。 ⑽契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。 ⑾成說:約定、成議、盟約。 ⑿于嗟:嘆詞。 ⒀活:借為“佸”,相會。 ⒁洵:久遠。 ⒂信:守信,守約。 【譯文】 擊起戰鼓咚咚響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。一同生死不分離,我們早已立誓言。別時握住你的手,白頭到老此生休。哀嘆你我相離遠,沒有緣分相會和。哀嘆你我相離遠,無法堅定守信約。
“于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮”出古詩作品《擊鼓》第九十句,其古詩全文如下: 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。 從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。 爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。 死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。 于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 【註釋】 ⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。 ⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。 ⑶土國城漕:土:挖土。城:修城。國:指都城。漕:衛國的城市。 ⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。 ⑸平:平定兩國糾紛。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。 ⑹不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。 ⑺有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。 ⑻爰:哪裡。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:哪裡可以住,我的馬丟在那裡。 ⑼於以:在哪裡。 ⑽契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。 ⑾成說:約定、成議、盟約。 ⑿于嗟:嘆詞。 ⒀活:借為“佸”,相會。 ⒁洵:久遠。 ⒂信:守信,守約。 【譯文】 擊起戰鼓咚咚響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。一同生死不分離,我們早已立誓言。別時握住你的手,白頭到老此生休。哀嘆你我相離遠,沒有緣分相會和。哀嘆你我相離遠,無法堅定守信約。