再、牛馬走、勤勤懇懇、意氣、夫人、妻子、下流、義理、恨、私心、發憤、口語、樹立、沉溺 《報任安書》是西漢史學家、文學家司馬遷寫給其友人任安的一封回信。 原文:“太史公牛馬走司馬遷再拜言”。 【再】古義:兩次;今義:第二次。 【牛馬走】古義:謙詞,像牛馬一樣供人驅使的人;今義:牛馬走路。 原文:“意氣勤勤懇懇”。 【勤勤懇懇】古義:情意誠摯懇切;今義:勤勞而踏實。 【意氣】古義:心意,情意;今義:意志和氣概。 原文:“夫人情莫不貪生惡死”。 【夫人】古義:兩個詞,夫為語氣詞;今義:已婚女人的稱呼。 原文:“念父母,顧妻子”。 【妻子】古義:妻子和兒女;今義: 老婆。 原文:“下流多謗議”。 【下流】古義:處於卑賤的地位;今義:1.下游2.行為不符合道德準則。 原文:“至激於義理者不然”。 【義理】古義:正義和真理;今義:言論或文章的內容和道理。 原文:“恨私心有所不盡”。 【恨】恨:古義:遺憾;今義:怨,仇視。 【私心】古義:自己的志願;今義:為自己打算的念頭。 原文;“底聖賢發憤之所為作也”。 【發憤】古義:抒發憤懣;今義:決心努力。 原文:“僕以口語遇遭此禍”。 【口語】古義:言論;今義:日常用語。 原文:“素所自樹立使然也”。 【樹立】古義:立身於世;今義:1.建立 2.直立,豎立。 原文:“何至自沉溺縲紲之辱哉”。 【沉溺】古義:陷身;今義:陷入不良境地。
再、牛馬走、勤勤懇懇、意氣、夫人、妻子、下流、義理、恨、私心、發憤、口語、樹立、沉溺 《報任安書》是西漢史學家、文學家司馬遷寫給其友人任安的一封回信。 原文:“太史公牛馬走司馬遷再拜言”。 【再】古義:兩次;今義:第二次。 【牛馬走】古義:謙詞,像牛馬一樣供人驅使的人;今義:牛馬走路。 原文:“意氣勤勤懇懇”。 【勤勤懇懇】古義:情意誠摯懇切;今義:勤勞而踏實。 【意氣】古義:心意,情意;今義:意志和氣概。 原文:“夫人情莫不貪生惡死”。 【夫人】古義:兩個詞,夫為語氣詞;今義:已婚女人的稱呼。 原文:“念父母,顧妻子”。 【妻子】古義:妻子和兒女;今義: 老婆。 原文:“下流多謗議”。 【下流】古義:處於卑賤的地位;今義:1.下游2.行為不符合道德準則。 原文:“至激於義理者不然”。 【義理】古義:正義和真理;今義:言論或文章的內容和道理。 原文:“恨私心有所不盡”。 【恨】恨:古義:遺憾;今義:怨,仇視。 【私心】古義:自己的志願;今義:為自己打算的念頭。 原文;“底聖賢發憤之所為作也”。 【發憤】古義:抒發憤懣;今義:決心努力。 原文:“僕以口語遇遭此禍”。 【口語】古義:言論;今義:日常用語。 原文:“素所自樹立使然也”。 【樹立】古義:立身於世;今義:1.建立 2.直立,豎立。 原文:“何至自沉溺縲紲之辱哉”。 【沉溺】古義:陷身;今義:陷入不良境地。