實在難以置信
1、It"s unbelievable
雙語例句
"It"s unbelievable!" he said.
“真是難以置信!” 他說。
Just compared with a decade ago, it"s unbelievable how fast barriers to entry have fallen to starting a business from your dorm room.
與時間前相比,創業門檻的降低快的令人難以置信,現在你可以從宿舍開創你的事業。
He told the Daily Mail, through an interpreter: "It"s unbelievable that I was speaking English likethat, especially without an accent.
他透過譯員告訴每日郵報,“我能那樣講英語真是太令人難以置信了,居然還沒有母語口音。
2、No way
這個短語表達著一種“不可能”的意味,實在不敢相信某些事是真的就可以用上它。
例:He"s 40 years old.
他今年40歲了。
No way! I would have guessed he was 25.
不會吧!我看他也就25。
3、Tell me another (one)
從字面上看這句話是讓對方再講一個,其實它類似於我們中文的“接著編啊”~ 也是對別人的話表示可信度不高。
例:Go on! Tell me another one!
接著說~ 你就扯吧!
4、Come on!
除了表示“加油”,這個短句根據語境,還有多種解釋,它也可以作為一種反話,表示“不會吧”。
Are you really going to sell your new car?
你不會是真的要把你的新車賣了吧?
Come on! How dumb do you think I am?
不會吧!你把我想那麼笨?
5、A likely story
Story可指“故事”、“假話”,即便再有可能也無法變成事實,森森透著不信~
例:That"s a likely story!
編的吧!
6、You"re having a laugh
太不靠譜的事兒的確會令人一笑置之。這句話恰到好處地表示“你在逗我麼?”
例:?00 to cut down a tree - you"re having a laugh, mate!
五百英鎊砍棵樹?別逗我了,老兄!
實在難以置信
1、It"s unbelievable
雙語例句
"It"s unbelievable!" he said.
“真是難以置信!” 他說。
Just compared with a decade ago, it"s unbelievable how fast barriers to entry have fallen to starting a business from your dorm room.
與時間前相比,創業門檻的降低快的令人難以置信,現在你可以從宿舍開創你的事業。
He told the Daily Mail, through an interpreter: "It"s unbelievable that I was speaking English likethat, especially without an accent.
他透過譯員告訴每日郵報,“我能那樣講英語真是太令人難以置信了,居然還沒有母語口音。
2、No way
這個短語表達著一種“不可能”的意味,實在不敢相信某些事是真的就可以用上它。
例:He"s 40 years old.
他今年40歲了。
No way! I would have guessed he was 25.
不會吧!我看他也就25。
3、Tell me another (one)
從字面上看這句話是讓對方再講一個,其實它類似於我們中文的“接著編啊”~ 也是對別人的話表示可信度不高。
例:Go on! Tell me another one!
接著說~ 你就扯吧!
4、Come on!
除了表示“加油”,這個短句根據語境,還有多種解釋,它也可以作為一種反話,表示“不會吧”。
Are you really going to sell your new car?
你不會是真的要把你的新車賣了吧?
Come on! How dumb do you think I am?
不會吧!你把我想那麼笨?
5、A likely story
Story可指“故事”、“假話”,即便再有可能也無法變成事實,森森透著不信~
例:That"s a likely story!
編的吧!
6、You"re having a laugh
太不靠譜的事兒的確會令人一笑置之。這句話恰到好處地表示“你在逗我麼?”
例:?00 to cut down a tree - you"re having a laugh, mate!
五百英鎊砍棵樹?別逗我了,老兄!