aswellas和asgoodas的區別
作為習語用作介詞時,aswellas的涵義是“還有”、“不但…而且…”。
1.在AaswellasB的結構裡,語意的重點在A,不在B。因此,“HecanspeakSpanishaswellasEnglish.”的譯文應該是:“他不但會說英語,而且會講西班牙語”,決不能譯作:“他不但會說西班牙語,而且會講英語”。如果這樣翻譯,就是本末倒置了。
2.aswellas和notonly…butalso…同義,但前者的語意重點和後者的語意重點恰好顛倒。
如果aswellas用作連詞引出比較從句,其義為“和…一樣好”。因此,“HespeaksSpanishaswellasEnglish.”應譯作:“他說西班牙語像說英語一樣好”。語意的重點依舊在前部,不在後半部。
注意aswellas以下的用法:
ShecalledonyouaswellasI.
不但我來看你,她也拜訪了你。
Shecalledonyouaswellasme.
她不但拜訪了我,也拜訪了你。
在下列句中,aswellas表示“像…一樣”的涵義:
SheaswellasyouisanEnglishteacher.
她像你一樣也是英文教師。
這裡的謂語動詞用is,不用are,因為句中的主語是she,不是she和you。
asgoodas…意思是相等於,就像,幾乎如;實際上,其實,實在。
例句:
Abravefellowisasgoodashiswords,aswifthorseneedsnospurring.
勇者一言,快馬一鞭。
Achangeofworkisasgoodasarest
調換一下工作是很好的休息
Amissisasgoodasamile
失之毫釐,謬以千里
不知是否爭取,請眾友指教。
aswellas和asgoodas的區別
作為習語用作介詞時,aswellas的涵義是“還有”、“不但…而且…”。
1.在AaswellasB的結構裡,語意的重點在A,不在B。因此,“HecanspeakSpanishaswellasEnglish.”的譯文應該是:“他不但會說英語,而且會講西班牙語”,決不能譯作:“他不但會說西班牙語,而且會講英語”。如果這樣翻譯,就是本末倒置了。
2.aswellas和notonly…butalso…同義,但前者的語意重點和後者的語意重點恰好顛倒。
如果aswellas用作連詞引出比較從句,其義為“和…一樣好”。因此,“HespeaksSpanishaswellasEnglish.”應譯作:“他說西班牙語像說英語一樣好”。語意的重點依舊在前部,不在後半部。
注意aswellas以下的用法:
ShecalledonyouaswellasI.
不但我來看你,她也拜訪了你。
Shecalledonyouaswellasme.
她不但拜訪了我,也拜訪了你。
在下列句中,aswellas表示“像…一樣”的涵義:
SheaswellasyouisanEnglishteacher.
她像你一樣也是英文教師。
這裡的謂語動詞用is,不用are,因為句中的主語是she,不是she和you。
asgoodas…意思是相等於,就像,幾乎如;實際上,其實,實在。
例句:
Abravefellowisasgoodashiswords,aswifthorseneedsnospurring.
勇者一言,快馬一鞭。
Achangeofworkisasgoodasarest
調換一下工作是很好的休息
Amissisasgoodasamile
失之毫釐,謬以千里
不知是否爭取,請眾友指教。