,“恐龍”一詞是一個現代名詞,19世紀40年代才第一次出現,而聖經的成書遠遠早於這個時間,並且最早被譯成中文的KJV(英皇欽定版本)聖經是在1611年,同樣早於“恐龍”一詞的出現,因此,聖經裡不會出現“恐龍”一詞。但聖經中描述一種動物的篇幅卻遠遠超過其他任何動物:約伯記:40:15 你且觀看“河馬”。我造你也造它,它吃草與牛一樣。 40:16 它的氣力在腰間,能力在肚腹的筋上。 40:17 它搖動尾巴如香柏樹,它大腿的筋互相聯絡。 40:18 它的骨頭好像銅管,它的肢體彷佛鐵棍。 40:19 它在 神所造的物中為首,創造它的給它刀劍。 40:20 諸山給它出食物,也是百獸遊玩之處。 40:21 它伏在蓮葉之下,臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。 40:22 蓮葉的陰涼遮蔽它;溪旁的柳樹環繞它。 40:23 河水氾濫,它不發戰;就是約旦河的水漲到它口邊,也是安然。 40:24 在它防備的時候,誰能捉拿它?誰能牢籠它、穿它的鼻子呢?很遺憾,中文翻譯成“河馬”或“大象”,英文中是“behemoth”,意為巨獸。實際上,我們只要看經文就知道,這種巨獸,不可能事河馬或大象,“它搖動尾巴如香柏樹”,黎巴嫩的香柏樹之雄偉眾所周知,以至於黎巴嫩將其視為國家的象徵作為國旗上的圖案,大象或河馬的尾巴與之有相像之處嗎?沒有!人類已知的動物(包括透過化石認知的),尾巴可以像香柏樹的,是什麼?只有恐龍! 所以,既然約伯這一後洪水時代的人物見過恐龍,恐龍必然進了方舟。
,“恐龍”一詞是一個現代名詞,19世紀40年代才第一次出現,而聖經的成書遠遠早於這個時間,並且最早被譯成中文的KJV(英皇欽定版本)聖經是在1611年,同樣早於“恐龍”一詞的出現,因此,聖經裡不會出現“恐龍”一詞。但聖經中描述一種動物的篇幅卻遠遠超過其他任何動物:約伯記:40:15 你且觀看“河馬”。我造你也造它,它吃草與牛一樣。 40:16 它的氣力在腰間,能力在肚腹的筋上。 40:17 它搖動尾巴如香柏樹,它大腿的筋互相聯絡。 40:18 它的骨頭好像銅管,它的肢體彷佛鐵棍。 40:19 它在 神所造的物中為首,創造它的給它刀劍。 40:20 諸山給它出食物,也是百獸遊玩之處。 40:21 它伏在蓮葉之下,臥在蘆葦隱密處和水窪子裡。 40:22 蓮葉的陰涼遮蔽它;溪旁的柳樹環繞它。 40:23 河水氾濫,它不發戰;就是約旦河的水漲到它口邊,也是安然。 40:24 在它防備的時候,誰能捉拿它?誰能牢籠它、穿它的鼻子呢?很遺憾,中文翻譯成“河馬”或“大象”,英文中是“behemoth”,意為巨獸。實際上,我們只要看經文就知道,這種巨獸,不可能事河馬或大象,“它搖動尾巴如香柏樹”,黎巴嫩的香柏樹之雄偉眾所周知,以至於黎巴嫩將其視為國家的象徵作為國旗上的圖案,大象或河馬的尾巴與之有相像之處嗎?沒有!人類已知的動物(包括透過化石認知的),尾巴可以像香柏樹的,是什麼?只有恐龍! 所以,既然約伯這一後洪水時代的人物見過恐龍,恐龍必然進了方舟。