回覆列表
  • 1 # 使用者7685174382080

    嘻嘻,瀉藥,挺有意思的。就我所知,法語裡應該不存在“quin-”這樣拼寫意為“五”“字首。另外,咳咳,quincaile的意思,看看Larousse裡的定義(Définitions : quincaille):

    Vieux. Ensemble d"ustensiles, d"objets en fer, en cuivre, en zinc.前面的vieux表明,這個是以前的用法啦,現在叫quincaillerie(Wiktionnaire)。其實,quincaille這個詞後來又有了資訊科技領域方面新的意思,不過後來又被淘汰了。(題外話)然後,查quincaille的詞源(Wiktionnaire : quincaille)。Est une variante de l"ancien français clincaille qui dispose du même radical que clinquant.就是說quincaille是古法語clincaille的一種變體,而clincaille和clinquant是同一詞根。再查clinquant的詞源(Wikitionnaire : clinquant)。Du néerlandais klinken, (« résonner, faire du bruit »).意思是clinquant來自荷蘭語的klinken。至此,真相大白,沒什麼關係。=============================友好的分割線===============================至於 @Fabien 說"法語裡面五是cinq, 十五是quinze.....就算有關,那也是跟十五(quinze)看起來更接近啊",本寶寶表示大寫的不服。法語裡的cinq(五)源於古典拉丁語的quinque(是不是和quinze很像了),這個詞後來在通俗拉丁語裡異化成cinque(在羅曼諸語系中亦有體現)。至於quinze(十五)則源於拉丁語的quindecim一詞,quindecim由quinque(五)和decem(十)組成。所以cinq和quinze本來就是有關係噠ლ(╹◡╹ლ)

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 被貓抓傷需要打疫苗嗎?