回覆列表
-
1 # nonul3322
-
2 # maimi32709
相思樹底說相思,思郎恨郎郎不知。樹頭結得相思子,可是郎行思妾時?全島所至植相思子。~~~~~~~~~~梁啟超臺灣竹枝詞-------------------------------------------------------------------------------- 選第二、三、四、五、六、八六首 晚涼步墟落,輒聞男女相從而歌,譯其辭意,惻惻然若不勝《穀風》、《小弁》之怨者。乃掇拾成什,為遺黎寫哀云爾。 韭菜花開心一枝,花正黃時葉正肥。願郎摘花連葉摘,到死心頭不肯離。首句直用原文。 相思樹底說相思,思郎恨郎郎不知。樹頭結得相思子,可是郎行思妾時?全島所至植相思子。 手握柴刀入柴山,柴心未斷做柴攀。郎自薄情出手易,柴枝離樹何時還。首二句直用原文。 郎搥大鼓妾打鑼,稽首天西媽祖婆。今生夠受相思苦,乞取他生無折磨。臺人最迷信所謂天上聖母者,亦稱為媽祖婆,謂其神來自福建,每歲三月迎賽若狂。 綠陰陰處打檳榔,蘸得蒟醬待勸郎。願郎到口莫嫌澀,箇中甘苦郎細嘗。 教郎早來郎恰晚,教郎大步郎寬寬。滿擬待郎十年好,五年未滿愁心肝。全首皆用原文,點竄數字。 ------------------ 一鳴掃描,雪兒校對
“相思樹下說相思,思郎恨郎郎不知”這兩句詩詞出自梁啟超的十首《臺灣竹枝詞》,意思是:在一棵樹下表達自己的相思之情,同時懷有一種自己思念情人,但恨情人不知道自己的這份情意,意在表達自己對情人的相思之情,但情人卻不知,對這種矛盾心裡的描寫;這首詩表達的主要意思就是:一種單相思的感情,女有情,男卻無意,或者說男不知女有情,女也不告訴男自己有情,這種處於單相思愛戀中的矛盾心裡。擴充套件資料:梁任公到臺灣,聽到當地居民亦“相從而歌”《竹枝》,心有所感,於是將它們翻譯出來,加工改編成上述十首《臺灣竹枝詞》。要真正理解這十首,最起碼應明白兩點:“相思樹底說相思”,這十首詩確是地道的臺灣民歌基調,是植根於臺灣熱土之上的,而且有不少句子亦是民歌原文。據任公自注,其中第一、四、七三首的“首二句直用原文”,第二、九兩首“首句直用原文”,第八首則“全首皆用原文,點竄數字”而已。“多情應解思公子”(梁任公〔高陽臺·題臺灣逸民某畫蘭〕),這些民歌又是經過任公精心加工的,是融合了任公情思與血淚的再創作。從字面上看,這十首《竹枝》均是寫男女思戀的情歌。大概因為起初《竹枝》的歌唱者都是女子的緣故,所以從劉禹錫起,《竹枝》幾乎都是以女子口吻寫的。而中國古代的文人,又往往因地位與性情的關係,加工創作新《竹枝》,也要借女子的哀怨之辭來抒發自己心中的愁悶,表達某種願望。梁任公這十首情歌亦不例外,借寫戀情來“為遺黎寫哀”,替自己抒發心聲。